"de ses responsabilités dans" - Traduction Français en Arabe

    • بمسؤولياتها في
        
    • بمسؤولياته في
        
    • مسؤولياتها في
        
    • المسؤوليات في
        
    • مسؤولياته في
        
    • بمسؤوليتها الخاصة
        
    • من مسؤولية المجلس الرئيسية
        
    Le HCR continuera de s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine. UN وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين القيام بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    Cuba s'acquittait de ses responsabilités dans des conditions d'hostilité extérieure extrême. UN وقد أوفت كوبا بمسؤولياتها في ظل أوضاع من العداء الشديد والسافر.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la formation devrait commencer vers la fin de 2006 et devrait aider le gouvernement à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان من المقرر أن يبدأ هذا التدريب في أواخر عام 2006 ويُقصد منه مساعدة الحكومة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال.
    Nous attendons du Conseil de sécurité qu'il continue de s'acquitter de ses responsabilités dans la région. UN ونتوقع من مجلس اﻷمن أن يواصل الاضطلاع بمسؤولياته في هذه المنطقة.
    C'est ainsi que l'Autorité palestinienne a assumé certaines de ses responsabilités dans les domaines et régions prescrits dans cette déclaration. UN وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة.
    Il délègue certaines de ses responsabilités dans ces domaines au Gouvernement du territoire. UN ويفوض بعض المسؤوليات في هذه المجالات إلى حكومة الإقليم.
    Il peut déléguer certaines de ses responsabilités dans ces domaines au gouvernement du territoire. UN ويجوز للحاكم أن يفوض بعض مسؤولياته في هذه المجالات إلى حكومة برمودا.
    Elle souligne également que l'AIEA doit disposer des ressources humaines et financières nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités dans le domaine de la coopération technique. UN ويؤكد المؤتمر ضرورة كفالة امتلاك الوكالة الدولية للطاقة الذرية للموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التعاون التقني اضطلاعا فعالا.
    La tâche finale est d'accroître la capacité qu'a l'Organisation de s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, que ce soit à la tête d'autres organisations ou en appui de celles ci. UN وتتمثل المهمة في نهاية المطاف في تعزيز قدرة المنظمة على الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال سواء أكانت تتولى القيادة أو تدعم منظمات أخرى.
    À cet égard, l'Éthiopie, en tant que Membre fondateur de l'ONU, a toujours été à l'avant-garde, en s'acquittant de ses responsabilités dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وفي ذلك الصدد، إن إثيوبيا بوصفها عضوا مؤسسا في الأمم المتحدة، ما فتئت في المقدمة من حيث الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال السلم والأمن.
    Le Gouvernement chinois apprécie grandement l'action de l'ONU et, bien résolu à s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, il est activement engagé dans la lutte mondiale contre le VIH/sida. UN وإن الحكومة الصينية تقدر تقديرا عظيما ما تبذله الأمم المتحدة من جهود، وهي بدورها تشارك بنشاط في الجهود العالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتضطلع بمسؤولياتها في هذا المجال.
    La Police nationale libérienne ne s'acquitte pas de ses responsabilités dans la préparation des procès en cas de poursuites judiciaires. UN 177-ولا تضطلع الشرطة الوطنية الليبريـة بمسؤولياتها في إعداد ملفات القضايا للملاحقة القضائية.
    Bien au contraire, il faut renforcer les moyens dont dispose le Secrétariat pour s'acquitter de ses responsabilités dans la matière, en particulier pour ce qui est d'aider les pays qui ont besoin d'une assistance de la communauté internationale. UN وأضاف أنه على العكس من ذلك، من الضروري تعزيز قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، ولا سيما في مساعدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي.
    5. Selon M. Kofi Annan, le fait qu'un grand nombre d'États Membres n'avaient pas rempli leurs obligations financières en temps voulu a entravé l'Organisation lorsqu'elle a essayé de s'acquitter de ses responsabilités dans le domaine du maintien de la paix. UN ٥ - وذكر السيد انان أن عدم وفاء عدد كبير من الدول اﻷعضاء بالتزاماته المالية في حينها يعرقل من وفاء المنظمة بمسؤولياتها في مجال حفظ السلم.
    Tout en ne doutant pas que le Conseil de sécurité saura s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, la délégation soudanaise considère néanmoins que les mécanismes proposés sont du ressort du Secrétaire général. UN وفي الوقت الذي لا يخامر فيه بلده أي شك في أن مجلس اﻷمن سيفي بمسؤولياته في هذا الميدان، فإن الوفد السوداني يرى مع ذلك أن اﻵليات المقترحة هي من اختصاص اﻷمين العـــام.
    J'aimerais également profiter de cette occasion pour remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Urrutia, du Pérou, de la façon calme et efficace dont il s'est acquitté de ses responsabilités dans les circonstances difficiles qui ont prévalu, le mois dernier. UN وأود أن أغتنم أيضا هذه الفرصة ﻷهنىء سلفكم، السفير أوروتيا من بيرو، على الطريقة السلسة والكفؤة التي اضطلع بها بمسؤولياته في ظل الظروف الصعبة التي كانت سائدة في الشهر الماضي.
    De plus, l'Autorité nationale palestinienne a commencé à s'acquitter de ses responsabilités dans l'administration locale de Gaza et de Jéricho, à l'intérieur des territoires occupés par Israël, en tant que premier pas important vers l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN كما بدأت السلطــة الفلسطينيــة فــي تحمــل مسؤولياتها في إدارة الحكم ضمــن المناطق المحتلة في غزة وأريحا، كخطوة أولى وهامة على طريق ممارسة شعب فلسطين حقه المبدئي في تقرير المصير.
    Le Canada appuie les efforts déployés par le HCR en vue de se doter des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, tout en continuant de remplir son mandat en ce qui concerne la protection des réfugiés. UN وهي تساند الجهود المبذولة من جانب المفوضية بهدف تزودها بالوسائل الضرورية لنهوضها بأعباء مسؤولياتها في المجال ذي الصلة، مع استمرارها في نفس الوقت في الوفاء بولايتها فيما يتعلق باللاجئين.
    Il délègue certaines de ses responsabilités dans ces domaines au gouvernement du territoire. UN ويفوض بعض المسؤوليات في هذه المجالات إلى حكومة اﻹقليم.
    Néanmoins, l'Autorité palestinienne n'acceptera pas que le Conseil de sécurité soit exempté de ses responsabilités dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع ذلك فلن توافق السلطة الفلسطينية على إعفاء مجلس الأمن من مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    L'Agence a acquis une plus grande autorité pour s'acquitter de ses responsabilités dans la mise en œuvre des garanties internationales. UN 41 - وأضاف قائلا إن الوكالة اكتسبت قدرا أكبر من السلطة في الاضطلاع بمسؤوليتها الخاصة بتنفيذ الضمانات الدولية.
    Comme c'était le Conseil qui avait d'abord demandé ce rapport et que la prévention des conflits fait bien partie de ses responsabilités dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil a réagi sans retard aux recommandations qui lui étaient expressément adressées. UN ذلك لأن المجلس هو الذي طلب إعداد التقرير أصلا كما أن منع نشوب الصراعات يمثل جزءا من مسؤولية المجلس الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. وقد استجاب المجلس في الوقت المناسب للتوصيات الموجهة إليه على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus