"de ses responsabilités en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • بمسؤولياته في مجال
        
    • بمسؤولياتها المتعلقة
        
    • بمسؤولياتها في مجال
        
    • بمسؤولياته المتعلقة
        
    • مسؤولياته المتعلقة
        
    • لمسؤولياته في مجال
        
    • بمسؤولياتها المتصلة
        
    • بما عليه من مسؤوليات
        
    • مسؤوليته في مجال
        
    • من بين مسؤولياتها
        
    • مسؤولياتها في مجال
        
    Outre les États Membres, des universitaires et des commissions d'experts ont critiqué les dispositions relatives au veto, qui leur semblaient injustes, non démocratiques et nuisibles à la capacité du Conseil de s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فإلى جانب الدول الأعضاء، انتقد العلماء واللجان الرفيعة المستوى أحكام حق النقض باعتبارها مجحفة وغير ديمقراطية، ومن شأنها أن تضعف قدرة المجلس على الوفاء بمسؤولياته في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Maroc estime que tout en s'engageant dans l'exercice visant à augmenter le nombre des membres du Conseil, il conviendrait également de conserver à cet organe toute son efficacité, de manière à ce qu'il puisse s'acquitter pleinement de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويعتبر المغرب أننا، بينما نسعى إلى رفع عدد أعضاء مجلس الأمن، يجب علينا أيضا ضمان إبقائه فعالا تمام الفعالية، ليتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    En outre, pour permettre à la Mission de mieux s’acquitter de ses responsabilités en matière de suivi et de renforcement des institutions, on a rétabli sa présence dans les neuf régions du pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ومن أجل تحسين اضطلاع البعثة بمسؤولياتها المتعلقة بالرصد وبناء المؤسسات، أقيم لها وجود في جميع مناطق البلاد التي تبلغ تسع مناطق خلال عام ١٩٩٨.
    Nous demeurons déterminés à faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources et du pouvoir nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, y compris pour ce qui est de dissuader et de déceler le non-respect. UN وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته.
    Nombre de questions communes ayant trait à la gestion, la Cinquième Commission doit impérativement les régler si elle veut s'acquitter de ses responsabilités en matière de budget et de gestion. UN وبما أن العديد من المسائل المشتركة تتعلق بالإدارة، فإن من الأساسي أن تتناول اللجنة الخامسة المسائل الشاملة حتى تفي بمسؤولياتها في مجال الميزانية والإدارة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a pour mission d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne. UN القصد من مكتب المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية.
    Les fonctions du Bureau des services de contrôle interne sont exposées dans le projet de résolution qui indique que le Bureau a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne en exerçant les fonctions suivantes : contrôle, vérification interne des comptes, inspection et évaluation, investigations et application des recommandations et procédures de présentation de rapports. UN ويورد مشروع القرار مهام مكتب خدمات الاشراف الداخلي، حيث ينص على أن الغرض من المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على تنفيذ مسؤولياته المتعلقة بالاشراف الداخلي عن طريق مهام الرصد، والمراقبة الداخلية للحسابات، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق، وتنفيذ التوصيات، وإجراءات تقديم التقارير.
    Le Département des affaires politiques I aide le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix dans les Amériques, en Asie et en Europe, tandis que le Département des affaires politiques II lui fournit un appui analogue au Moyen-Orient et en Afrique. UN ويقدم الشطر اﻷول دعما الى اﻷمين العام في ممارسته لمسؤولياته في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم في منطقة اﻷمريكتين ومنطقتي آسيا وأوروبا، في حين يقدم الشطر الثاني هذا الدعم في منطقتي الشرق اﻷوسط وافريقيا.
    Il aide le Secrétaire général, en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne sur les ressources humaines et financières de l'ONU. UN ويقدم المكتب المساعدة إلى الأمين العام، بصفته كبير الإداريين، في الوفاء بمسؤولياته في مجال الرقابة على موارد المنظمة وموظفيها.
    Le premier consiste à apporter un appui au Secrétaire général dans l'exercice de ses responsabilités en matière de diplomatie préventive et de maintien de la paix dans les trois régions susmentionnées, responsabilités qu'il assume conformément à l'Article 99 de la Charte ou en vertu de mandats qui lui sont confiés par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. UN أولها توفير الدعم لﻷمين العام لدى الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم في المناطق الثلاث المذكورة آنفا، وفقا للمادة ٩٩ من الميثاق أو بموجب الولايات التي تسندها إليه الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Organe indépendant, il est chargé d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant des fonctions d'audit, de contrôle, d'inspection et d'évaluation et d'investigation. UN ويتمثل الغرض من إنشاء المكتب، وهو مكتب مستقل في عمله، في مساعدة الأمين العام على الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتصل بموارد الأمم المتحدة وموظفيها، من خلال عمليات المراجعة والرصد والتفتيش والتقييم والتحقيق الداخلية.
    Organe indépendant, il est chargé d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant des fonctions d'audit, de contrôle, d'inspection, d'évaluation et d'investigation. UN ويتمثل الغرض من إنشاء المكتب، وهو مكتب مستقل في عمله، في مساعدة الأمين العام على الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتصل بموارد الأمم المتحدة وموظفيها، من خلال عمليات المراجعة والرصد والتفتيش والتقييم والتحقيق الداخلية.
    Nous demeurons déterminés à faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources et du pouvoir nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, y compris pour ce qui est de dissuader et de déceler le non-respect. UN وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته.
    Afin de pouvoir s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, l'AIEA a cependant besoin de l'appui politique, financier et technique de ses États membres. UN ومن أجل أن تضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، فإنها تحتاج مع ذلك إلى التأييد السياسي والمالي والتقني من جانب دولها الأعضاء.
    L'adoption de la résolution 47/181 par l'Assemblée générale a donné lieu à un débat intense et vaste sur le rôle et les capacités de l'Organisation dans le nouveau contexte mondial, et sur la question de savoir comment elle peut s'acquitter de ses responsabilités en matière de développement. UN إن اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١٨١، أعقبته مداولة حادة وواسعة النطاق بشأن دور المنظمة وقدراتها على الوفاء، في اﻹطار العالمي الجديد، بمسؤولياتها في مجال التنمية.
    61. Il y aurait lieu en outre de revoir de près la façon dont le Secrétariat est organisé et financé pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix. UN ٦١ - وقال إنه يتعين أيضا إعادة النظر في الطريقة التي تنظم بها اﻷمانة العامة وتمول للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال حفظ السلم.
    Dans un tel climat, la capacité du HCR à s’acquitter de ses responsabilités en matière de protection a été gravement compromise par le manque de coopération manifesté par les États en ce qui concerne le respect des principes fondamentaux relatifs à la protection des réfugiés, leur refus ou leur incapacité à respecter ou à imposer le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et les difficultés qui entravent l’accès aux réfugiés. UN وفي هذا الجو، كانت قدرة المفوضية على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال الحماية مقيدة بقيود شديدة هي عدم تعاون دول في الامتثال للمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، وعدم احترام الدول أو تطبيقها للطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين والصعوبات التي تعترض طريق الوصول إلى اللاجئين.
    Il ressort de l'examen que le mandat par lequel l'Assemblée générale a établi le BSCI en 1994 assure une assise satisfaisante à l'indépendance du Bureau et a bien servi les intérêts de l'Organisation, au cours de la décennie écoulée, en offrant un cadre unique et efficace pour aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne. UN 129- يخلص الاستعراض إلى أن ولاية الجمعية العامة التي أنشئ بموجبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1994 توفر على نحو مناسب الأساس لاستقلال المكتب وقد خدمت المنظمة جيدا في السنوات العشرة الماضية كإطار فريد وفعال لمساعدة الأمين العام على الوفاء بمسؤولياته المتعلقة بالرقابة الداخلية.
    On a souligné que le Bureau des affaires juridiques jouait un rôle essentiel dans la conservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation dans le cadre de ses responsabilités en matière de garde, d'enregistrement et de publication des traités. UN 10 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مكتب الشؤون القانونية يؤدي وظيفة أساسية في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة من خلال مسؤولياته المتعلقة بحفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها.
    L'objectif premier du sous-programme 1.1, qui est mis en oeuvre par les divisions régionales du Département, est d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de règlement pacifique des différends conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies et en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي الذي تقوم بتنفيذه الشُعب اﻹقليمية التابعة لﻹدارة، هو دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المساعدة على منع نشوب المنازعات على نطاق العالم واحتواؤها وحلها.
    Elle relève en outre les contraintes financières qui pèsent sur le système des garanties et demande à tous les États parties, notant leurs responsabilités communes mais différenciées, de continuer à apporter à l'AIEA leur appui politique, technique et financier, afin que celle-ci soit en mesure de s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties. UN ويلاحظ كذلك القيود المالية التي يعمل في ظلها نظام ضمانات الوكالة ويناشد جميع الدول الأطراف، مع إدراكه تمايز مسؤولياتها المشتركة، مواصلة تقديم دعمها السياسي والتقني والمالي إلى الوكالة، لكي يتسنى كفالة قدرة الوكالة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتصلة بالضمانات.
    PROGRAMME 25. CONTRÔLE INTERNE 25.1 Ce programme vise globalement à assurer une exécution plus efficace des programmes et un meilleur contrôle interne à l'Organisation en aidant le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne eu égard au personnel et aux autres ressources de l'Organisation. UN ٢٥-١ التوجه العام لهذا البرنامج هو زيادة فعالية تنفيذ البرامج وتحسين المراقبة الداخلية للمنظمة عن طريق مساعدة اﻷمين العام على الوفاء بما عليه من مسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة من الموظفين ومواردها اﻷخرى.
    101. Le Forum social invite la communauté internationale à concevoir des moyens de s'acquitter de ses responsabilités en matière de promotion et de protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN 101- ويدعو المحفل الاجتماعي المجتمع الدولي إلى إيجاد سبل لإنفاذ مسؤوليته في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a recommandé à l'UNICEF, qui en est convenu, d'assurer, dans le cadre de ses responsabilités en matière de contrôle, la surveillance de la manière dont les bureaux de pays appliquent les recommandations des vérificateurs internes concernant l'assistance en espèces. UN وأوصى المجلس بأن تعتبر اليونيسيف من بين مسؤولياتها الإشرافية في المقر مراقبة تنفيذ المكاتب القطرية للتوصيات المتعلقة بالمساعدة النقدية، والواردة في المراجعة الداخلية للحسابات، ووافقت اليونيسيف على ذلك.
    La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir, en priorité, toutes les ressources dont elle a besoin, pour s'acquitter effectivement de ses responsabilités en matière de garanties. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل، على سبيل اﻷولوية، تحديد جميع الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus