"de ses ressources naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • موارده الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية
        
    • ومواردها الطبيعية
        
    • مواردها الطبيعية
        
    • لمواردها الطبيعية
        
    • للموارد الطبيعية
        
    • من موارد طبيعية
        
    • وموارده الطبيعية
        
    Tous les États Membres ont la responsabilité clairement définie de faire en sorte que le peuple sahraoui soit consulté au sujet de l'utilisation de ses ressources naturelles. UN وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية.
    Cela vaut en particulier pour la Somalie, compte tenu de la raréfaction de ses ressources naturelles et de la dépendance des populations à leur égard pour subsister. UN وهذا الاستنتاج ينطبق على الصومال خاصة بسبب ندرة موارده الطبيعية ودرجة ارتهان سبل العيش فيه بالموارد الطبيعية.
    Le Gouvernement a reconnu que la prospérité du pays dépendait en grande partie de la protection de ses ressources naturelles. UN 24 - وحكومة سورينام تسلم بأن رخاء البلد يتوقف، إلى حد كبير، على حماية الموارد الطبيعية.
    Le droit de disposer librement de ses ressources naturelles UN الحق في التصرف بحرية في الموارد الطبيعية
    La plupart des pauvres du monde vivent à la campagne et ils dépendent de la terre et de ses ressources naturelles pour gagner leur vie. UN يعيش معظم سكان العالم في مناطق ريفية، حيث يعتمدون على الأرض ومواردها الطبيعية لمعيشتهم.
    Pendant des siècles, le Turkménistan a tiré sa réputation d'une race de chevaux exceptionnels, de ses tapis et de ses ressources naturelles. UN لقد ظلت تركمانستان تشتهر على مدى القرون بخيولها الفريدة في نوعها وسجادها الرائع ومواردها الطبيعية.
    La Namibie avait également été victime de l'exploitation et du pillage internationaux de ses ressources naturelles, ce qui était l'une des causes principales de son sous-développement. UN وقد تضررت ناميبيا أيضاً من نهب واستغلال مواردها الطبيعية دولياً، وذلك سبب أساسي في تخلفها.
    Le Nicaragua a parachevé la réconciliation et l'unité nationales et recherche un développement durable responsable de ses ressources naturelles pour le bien de tous ses habitants. UN وقد دعمت نيكاراغوا عملية المصالحة والوحدة الوطنية وتسعى إلى تحقيق تنمية مستدامة تتسم بالمسؤولة لمواردها الطبيعية لمنفعة جميع النيكاراغويين.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles. UN وأن تعترف أيضاً بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لخسارة موارده الطبيعية أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    Cela ne peut être réalisé que si l'on transmet l'autorité gouvernementale au peuple iraquien et si on le laisse prendre pleinement le contrôle de ses ressources naturelles. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تسليم سلطة الحكم لشعب العراق والسماح له بالسيطرة على موارده الطبيعية.
    Il réaffirme l'intégrité territoriale du pays et le droit du peuple iraquien de déterminer lui-même son avenir et de disposer de ses ressources naturelles. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    Par ailleurs, nous revendiquons pour le peuple iraquien le droit de disposer exclusivement de ses ressources naturelles. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد على حق الشعب العراقي حصراً في السيطرة على موارده الطبيعية.
    Ces États sont conjointement responsables de son utilisation, de la mise en valeur de ses ressources naturelles et de la préservation de l'environnement. UN وتشترك تلك الدول في تحمل المسؤولية عن سلامة استخدامه وتنمية موارده الطبيعية وحفظ بيئته.
    À l'heure actuelle, les villes couvrent 3 % de la surface totale de la planète, mais consomment 75 % de ses ressources naturelles et génèrent 50 % des déchets. UN واليوم، تمثل المدن 3 في المائة من إجمالي مساحة اليابسة، لكنها تستهلك 75 في المائة من الموارد الطبيعية وتنتج 50 في المائة من النفايات العالمية.
    L'Assemblée prie instamment la Puissance administrante de prendre, en coopération avec le gouvernement du territoire, des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable de la population du territoire de Sainte-Hélène de disposer en toute propriété de ses ressources naturelles, y compris les ressources marines, et d'établir et de conserver son autorité sur leur exploitation ultérieure. UN وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل بالتعاون مع حكومة اﻹقليم اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان حقوق شعب جزيرة سانت هيلانة غير القابلة للتصرف في امتلاك الموارد الطبيعية لﻹقليم، بمافي ذلك الموارد البحريـة، والتصرف فيها، وفي إقامة ومواصلة السيطرة على تنمية تلك الموارد في المستقبــل.
    Avec l'augmentation de la population et l'expansion de l'économie mondiales, cette tendance irait en s'intensifiant, menaçant ainsi la planète d'un accroissement du volume des émissions de gaz à effet de serre, à moins que l'humanité ne réussisse à faire un meilleur usage de ses ressources naturelles et de ses capacités technologiques. UN وسيؤدي تنامي سكان العالم وتوسع اقتصاد العالم الى مضاعفة ذلك الاتجاه مما يهدد بخطر زيادة انبعاثات غازات الدفيئة، وذلك ما لم تنجح البشرية في استغلال الموارد الطبيعية والقدرات التكنولوجية بطريقة أفضل.
    Le Cap-Vert réitère avec détermination qu'il assume les compromis d'Action 21, en s'engageant, à travers son programme d'action national, dans la formidable tâche qui consiste à inverser la tendance à la dégradation de son milieu et de ses ressources naturelles. UN وتؤكد جمهورية الرأس اﻷخضر من جديد بشدة التزامها بجدول أعمال القرن ١٢. وهي من خلال خطتها للعمل الوطني منهمكة في مهمة هائلة هي وقف تدهور البيئة ومواردها الطبيعية.
    De surcroît, grâce à la richesse de ses ressources naturelles, il pourra tirer parti du formidable potentiel de développement agricole, industriel, commercial et touristique qui s'offre à lui. UN وحري بالبلد أن يستفيد كذلك من القدرة الهائلة للتنمية الزراعية والصناعية والتجارية والسياحية للموارد التي أفرزتها ثروتها ومواردها الطبيعية.
    Le Venezuela a repris le contrôle total de ses ressources naturelles. UN لقد استعادت فنزويلا سيطرتها الكاملة على مواردها الطبيعية.
    Le Paraguay, pays sans littoral, a été affaibli par un modèle historique de développement socioéconomique fondé sur le pillage de ses ressources naturelles stratégiques et géré par des relations de dépendance structurelle. UN وأضعفت باراغواي، بصفتها بلدا غير ساحلي، من جراء نموذج تاريخي للتنمية الاجتماعية الاقتصادية استند إلى نهب مواردها الطبيعية والاستراتيجية وأدير من خلال علاقات التبعية الهيكلية.
    L’Afrique a aussi besoin d’un solide partenariat international pour progresser sur la voie de l’industrialisation par la transformation de ses ressources naturelles considérables. UN وتحتاج افريقيا أيضا الى شراكة دولية قوية تمكنها من النمو على طريق التصنيع من خلال تحويل مواردها الطبيعية الهائلة.
    48. Petite nation insulaire, le Samoa est confronté à des difficultés de développement par suite de la modestie de ses ressources naturelles, de l'étroitesse de son marché, des faibles possibilités d'économie d'échelle et de son éloignement des circuits internationaux. UN 48- تواجه ساموا، باعتبارها دولة جزرية صغيرة، قيوداً إنمائية نظراً لمواردها الطبيعية المحدودة، وصغر سوقها المحلية وبسبب محدودية إمكاناتها لتحقيق وفورات الحجم وانعزالها عن الأسواق الدولية.
    En ce qui le concerne, le Myanmar applique une politique environnementale nationale fondée sur une exploitation durable de ses ressources naturelles. UN وميانمار، من جانبها، تتبع سياسة بيئية وطنية تقوم على أساس الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Oui, la tâche qui les attend est énorme mais le potentiel du pays l'est tout autant, avec l'abondance de ses ressources naturelles, ses terres arables, les eaux du Nil et, bien entendu, son peuple fier et travailleur. UN أجل، فالمهمة المقبلة كبيرة، ولكن إمكانيات البلد كبيرة أيضا، لما يحظى به من موارد طبيعية وفيرة وأرض زراعية، ومياه نهر النيل، وبالطبع بسبب قدرات شعبه الذي يعتز بنفسه ويعمل بكد.
    En 1976, ils ont signé un accord concernant le partage du territoire, de sa population civile et de ses ressources naturelles. UN وفي عام 1976، وقعتا اتفاقا يقسِّم هذا الإقليم وسكانه المدنيين وموارده الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus