"de ses ressources ordinaires" - Traduction Français en Arabe

    • من الموارد العادية
        
    • الموارد العادية للبرنامج
        
    • من موارده العادية
        
    • من موارد الصندوق العادية
        
    • في الموارد العادية
        
    • في موارده العادية
        
    • من مواردها العادية
        
    Ainsi, le PNUD aurait la possibilité de consacrer une plus grande partie de ses ressources ordinaires à la réalisation des résultats de développement. UN ونتيجة لذلك، سيكون بمقدور البرنامج الإنمائي أن يخصص نصيبا أكبر من الموارد العادية لتحقيق نتائج التنمية.
    Ainsi, le PNUD aurait la possibilité de consacrer une plus grande partie de ses ressources ordinaires à la réalisation des résultats de développement. UN ونتيجة لذلك، سيكون بمقدور البرنامج الإنمائي أن يخصص نصيبا أكبر من الموارد العادية لتحقيق نتائج التنمية.
    Au quatrième trimestre de 2008, UNIFEM avait décaissé 80 % de ses ressources ordinaires. UN وقد أنفق الصندوق 80 في المائة من الموارد العادية بحلول الربع الأخير من عام 2008.
    Le PNUD est demeuré le principal partenaire du Bureau et a financé les activités de ce dernier à hauteur de 299 millions de dollars, dont 36 millions provenant de ses ressources ordinaires. Le reliquat, 263 millions de dollars, provenait d'autres sources de financement du PNUD ou de sources administrées par celui-ci. UN وظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أهم شريك للمكتب، حيث استأثر بتمويل قدره 299 مليون دولار، جاء مبلغ 36 مليون دولار منه من الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، في حين جاء مبلغ الـ 263 مليون دولار المتبقي من البرنامج الإنمائي أو كان تحت إدارته.
    Il espère fournir aux zones marginales 150 à 200 millions de dollars par an, provenant de ses ressources ordinaires. UN ويتوقع الصندوق تقديم مبلغ يتراوح بين ١٥٠ مليون و ٢٠٠ مليون دولار سنويا من موارده العادية الى المناطق الحدية الهامشية.
    En 2007, la base de donateurs du FNUAP est passée de 180 à 182 gouvernements donateurs mais les premiers 10 % de ces derniers lui fournissaient 90 % de ses ressources ordinaires. UN وقد زاد صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2007 قاعدة مانحيه من 180 إلى 182 من الحكومات المانحة. غير أن المانحين العشرة الرئيسيين وفروا 90 في المائة من موارد الصندوق العادية.
    Pour 2010-2011, le Bureau de l'évaluation enregistrera à nouveau une croissance de ses ressources ordinaires conformément à l'engagement de l'administration d'investir davantage de ressources dans les évaluations. UN أما بالنسبة للفترة 2010-2011، فسيشهد مكتب التقييم ثانية نموا في الموارد العادية وذلك تحقيقا لالتزام السياسات باستثمار موارد إضافية في التقييم.
    On notera aussi qu'il a pu inverser la longue tendance à la baisse de ses ressources ordinaires pour la première fois depuis huit ans. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    Ce dernier avait affecté un montant de 300 000 dollars provenant de ses ressources ordinaires au fonctionnement de ce secrétariat. UN وخصصت اليونيسيف اعتمادا قدره 000 300 دولار من الموارد العادية لدعم هذا الجهد.
    Les 10 principaux ont fourni quelque 81 % de ses ressources ordinaires en 2007. UN فقدمت الجهات المانحة العشر الكبرى نحو 81 في المائة من الموارد العادية في عام 2007.
    Au quatrième trimestre de 2008, UNIFEM avait décaissé 80 % de ses ressources ordinaires. UN وقد أنفق الصندوق 80 في المائة من الموارد العادية بحلول الربع الأخير من عام 2008.
    210. Le FNUAP a proposé un programme en matière de population d'une durée de quatre ans et d'un montant de 5,6 millions de dollars, dont 4,9 millions proviendraient de ses ressources ordinaires. UN ٢١٠ - اقترح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان برنامجا سكانيا شاملا مدته أربع سنوات بمبلغ ٤,٦ مليون دولار، منها ٣,٦ مليون دولار سيتم برمجتها من الموارد العادية.
    41. On estime que les dix principaux donateurs au PNUD fourniront encore près de 81 % de l'ensemble de ses ressources ordinaires en 2012. UN 41 - وتشير التقديرات إلى أن أكبر عشرة مانحين للبرنامج الإنمائي سيقدمون ما يناهز 81 في المائة من الموارد العادية في عام 2012.
    On estime que les 10 principaux donateurs du PNUD lui fourniront près de 80 % de l'ensemble de ses ressources ordinaires pour 2008. UN وتشير التقديرات حاليا إلى أن أكبر عشرة مانحين إلى البرنامج الإنمائي سيقدمون ما يناهز 80 في المائة من مجموع الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2008.
    On estime que, en 2009, les 10 principaux donateurs fourniront au PNUD près de 80 % de l'ensemble de ses ressources ordinaires. UN وتشير التقديرات إلى أن " أكبر عشرة " مانحين إلى البرنامج الإنمائي سيقدمون ما يناهز 80 في المائة من مجموع الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2009.
    On estime que les 10 principaux donateurs du PNUD lui fourniront plus de 83 % de l'ensemble de ses ressources ordinaires pour 2005. UN 26 - ويقدر حاليا أن المانحين الأكبر الـ 10 للبرنامج الإنمائي سيقدمون ما يزيد عن 83 في المائة من إجمالي الموارد العادية للبرنامج الإنمائي سنة 2005.
    Le FNUAP consacre à la lutte contre le VIH/sida dans le monde entier, une part plus importante de ses ressources ordinaires affectées aux programmes. UN ويرصد الصندوق المزيد من موارده العادية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز على الصعيد العالمي.
    Le FNUAP est tributaire d'un nombre limité de donateurs pour 92 % de ses ressources ordinaires et reçoit la majorité de ces contributions dans des monnaies nationales qui sont sujettes à la volatilité des taux de change. UN ويعتمد الصندوق على عدد محدود من المانحين في توفير 92 في المائة من موارده العادية ويتلقى أغلبية هذه المساهمات بالعملات الوطنية التي تكون عرضة لتقلب أسعار الصرف.
    Elle a fait remarquer que l'appui financier du FNUAP dans les situations d'urgence avait été très limité et n'avait pas dépassé 1 % de ses ressources ordinaires. UN وأشارت إلى أن اﻷموال التي ينفقها الصندوق لدعم اﻷنشطة في حالات الطوارئ/اﻷزمات، كانت ضئيلة. ولم تتجاوز نسبة ١ في المائة من موارد الصندوق العادية.
    Elle a fait remarquer que l'appui financier du FNUAP dans les situations d'urgence avait été très limité et n'avait pas dépassé 1 % de ses ressources ordinaires. UN وأشارت إلى أن الأموال التي ينفقها الصندوق لدعم الأنشطة في حالات الطوارئ/الأزمات، كانت ضئيلة. ولم تتجاوز نسبة 1 في المائة من موارد الصندوق العادية.
    3. Prend note avec préoccupation que le FENU n'a pas atteint les cibles fixées pour la mobilisation des ressources en 2007, en dépit d'une tendance à l'augmentation de ses ressources ordinaires et autres; UN 3 - يلاحظ مع القلق أن الصندوق لم يصل إلى أرقامه المستهدفة لعام 2007 في مجال تعبئة الموارد، رغم وجود اتجاه تصاعدي في الموارد العادية والموارد الأخرى للصندوق؛
    En 2002, le Fonds s'est trouvé dans une situation spéciale caractérisée par un important déficit de ses ressources ordinaires à cause du non-versement d'une forte contribution et de la diminution des contributions de deux autres pays. UN وفي عام 2002، واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان التحدي الخاص المتمثل في نقص كبير في موارده العادية والناشئ عن عدم تقديم متبرع رئيسي لمساهمته وانخفاض حجم تبرعات بلدين أخريين.
    La Contrôleuse a par ailleurs réaffirmé que le recouvrement total des coûts était impossible, puisque l'UNICEF était une organisation intergouvernementale qui menait dans le monde entier des activités financées au moyen de ses ressources ordinaires. UN وكررت المراقبة المالية أيضا الإعراب على أن الاسترداد الكامل للتكاليف لن يكون ممكنا، إذ أن اليونيسيف منظمة حكومية دولية، ذات تغطية عالمية من مواردها العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus