"de ses services" - Traduction Français en Arabe

    • خدماتها
        
    • خدماته
        
    • لخدماتها
        
    • دوائرها
        
    • خدمته
        
    • مكاتبها
        
    • مرافقها
        
    • الخدمات التي يقدمها
        
    • وكالاتها
        
    • ووحداتها
        
    • لخدماته
        
    • ما يقدمه من خدمات
        
    • وحداته
        
    • للخدمات التي يقدمها
        
    • بخدماتها
        
    Il sait quelque chose sur elle qu'elle-même ignore, ou il a besoin de ses services... pour nettoyer après un meurtre. Open Subtitles يعلم سراً بشأنها لا تعلمه هي نفسها أو يرغب بالاستفادة من خدماتها للتنظيف وراء جريمة قتل
    L'Etat ne l'a pas encore fait bénéficier de ses services civils. UN ولم تصل الدولة بعد إليهم بواسطة خدماتها المدنية.
    Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. UN وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها.
    Le sorcierguérisseur reçoit une somme appréciable en échange de ses services. UN ويدفع للطبيب المشعوذ مبلغ كبير من المال لقاء خدماته.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. UN وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها.
    Tel que prévu au départ, elle a continué d'élargir la portée de ses services dans les zones défavorisées, arrivant ainsi à couvrir la quasi-totalité du pays. UN وواصلت المنظمة، وفق الخطة الأولية، توسيع خدماتها لتغطية عدد أكبر من المناطق المحتاجة، حتى أصبحت تغطي البلد كله تقريبا.
    Elle devra simplifier sa structure de gestion afin de pouvoir répondre plus rapidement aux attentes des États membres, et améliorer la qualité et la gamme de ses services. UN كما ينبغي لها تبسيط هيكلها الإداري من أجل ضمان استجابة أسرع لاحتياجات الدول الأعضاء وتحسين نوعية خدماتها وتوسيع مداها.
    L'AIEA pourrait devoir répondre à une demande accrue de ses services sans une augmentation proportionnelle de son budget. 29 avril 2010 UN :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها.
    L'AIEA pourrait devoir répondre à une demande accrue de ses services sans une augmentation proportionnelle de son budget. UN :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها.
    Ainsi, le Gouvernement jamaïcain a fermement refusé les demandes présentées par sa Commission de la concurrence pour percevoir des commissions en échange de certains de ses services. UN وعلى سبيل المثال، رفضت حكومة جامايكا بإصرار الطلبات المقدمة من لجنة التجارة المنصفة لفرض رسوم على بعض خدماتها.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    L'Office doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Elle est persuadée que la fourniture ininterrompue de ses services est tout à fait indispensable au rétablissement du calme et de la stabilité. UN وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار.
    Il nomme le personnel de son cabinet et désigne le personnel de ses services. UN وهو يعيﱢن موظفي مكتبه ويختار موظفي دوائرها.
    Au contraire, il a constaté que l'Administration avait suffisamment de preuves contre le requérant pour souhaiter se passer de ses services. UN وعلى النقيض من ذلك، ترى أنه كان لدى الإدارة ما يكفي من الأدلة لعزمها على إنهاء خدمته.
    Recommandations exigeant le concours de l'ONU ou l'intervention d'un de ses services UN توصيات تستدعي التعاون مع الأمم المتحدة أو تدخّل أحد مكاتبها
    Le Ministère de la famille, de la protection de l'enfance et de la promotion de la femme a entrepris un vaste programme d'alphabétisation par le biais de ses services provinciaux. UN وقامت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة بتنفيذ برنامج واسع النطاق لمحو الأمية بواسطة مرافقها الإقليمية.
    En 2012, le Bureau s'est employé, par ses efforts de communication, à faire mieux connaître l'étendue et l'utilité de ses services. UN 38 - في عام 2012، ركّز المكتب اهتمامه أيضا، في أنشطة الاتصال التي قام بها، على نطاق وفوائد الخدمات التي يقدمها.
    Pour surmonter cet obstacle, la Thaïlande propose à l'ONU d'instaurer, par le truchement de ses services compétents, une collaboration avec les associations pour les Nations Unies dans les différents pays, y compris la Thaïlande, en vue de la diffusion d'informations sur l'Organisation dans les langues locales et en vue de les appuyer. UN والتغلب على هذا القصور يتطلب أن تقوم الأمم المتحدة، عن طريق وكالاتها المختصة، بتسهيل التعاون مع رابطات الأمم المتحدة في مختلف البلدان، بما فيها تايلند، من أجل نشر المعلومات عن الأمم المتحدة باللغات المحلية وتوفير الدعم لذلك.
    VI. ACTIVITES DE LA DIVISION DES SOCIETES TRANSNATIONALES ET DE LA GESTION ET de ses services COMMUNS 28 UN السادس أنشطة شعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة ووحداتها المشتركة
    Par ailleurs, il demande régulièrement à des sociétés spécialisées extérieures de faire des évaluations et des contrôles techniques de ses services. UN كما يستعين المركز دوريا بشركات متخصصة لإجراء عمليات استعراض تقنية واختبارات معيارية لخدماته.
    26. L'Institut a pris des mesures audacieuses pour renforcer la qualité de ses services. UN 26 - اتخذ المعهد خطوات جريئة لمواصلة تعزيز نوعية ما يقدمه من خدمات.
    La gendarmerie nationale, en particulier, a également intégré des femmes au sein de ses services. UN كما أن الدرك الوطني، بصفة خاصة، أدمج المرأة في وحداته.
    Pour veiller à la qualité de ses services, le bureau sous-régional procédera systématiquement à l'évaluation de l'impact de ses activités sur ses clients, notamment au moyen de questionnaires. UN ولكفالة الجودة العالية للخدمات التي يقدمها المكتب دون الإقليمي والحفاظ عليها، سيتأكد من استخدام أدوات لتقييم الأثر، بما في ذلك الاستبيانات، بشكل منهجي في جميع أنشطة المكتب.
    Elle a aussi informé de ses services tous les autres États parties pour lesquels les délais expirent en 2009. UN وعرّفت الوحدة كذلك بخدماتها لجميع الدول الأطراف الأخرى التي ستحين مواعيدها النهائية في 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus