"de ses sources" - Traduction Français en Arabe

    • مصادره
        
    • مصادرها
        
    Le Groupe a continué de suivre l'évolution de la situation par l'intermédiaire de ses sources civiles se trouvant à l'aéroport. UN وواصل الفريق رصد الحالة من خلال الاتصال مع مصادره المدنية في المطار.
    Il est évident que le Groupe d'experts n'a pas vérifié la crédibilité de ses sources et la validité des informations fournies. UN وواضح أن الفريق لم يتحقق من مصداقية مصادره ومن صحة المعلومات التي قُدمت له.
    Le juge Porter a tout d'abord critiqué la qualité des rapports du Groupe d'experts et a mis en doute la crédibilité de ses sources. UN ومنذ البداية، كان القاضي بورتر ينتقد نوعية التقارير التي يعدها الفريق ومصداقية مصادره.
    Cependant, Israël n'a pas fourni à la FINUL de renseignements spécifiques, en raison de la sensibilité de ses sources. UN بيد أنها لم تزود القوة بأي معلومات استخباراتية محددة نظراً لحساسية مصادرها.
    Une délégation a estimé que les discussions tenues à l’occasion de la Journée de la liberté de la presse montraient qu’il fallait établir un équilibre dans la diffusion de l’information afin d’assurer la diversification de ses sources et d’arriver à un partenariat mutuellement avantageux entre pays développés et pays en développement. UN وصرح أحد الوفود بأن المناقشات التي جرت في يوم حرية الصحافة تثبت ضرورة إقامة توازن بين نشر المعلومات وضمان تنوع مصادرها وإقامة شراكة تفيد الجانبين بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les services pouvant être offerts dépendent largement de la taille de l'entité, de sa structure organisationnelle, des lois et règlementations la régissant et de ses sources de capital. UN ويعتمد نطاق الخدمات التي يمكن لتلك الكيانات تقديمها إلى حد كبير على حجم كل منها وعلى شكلها التنظيمي والقوانين واللوائح التنظيمية التي تنظم عملها وعلى مصادرها الرأسمالية.
    Le Groupe d'experts a également pris des dispositions pour que l'une de ses sources accepte de témoigner devant la Commission lors d'une audience spéciale malgré les risques encourus. UN كما رتب الفريق لأحد مصادره الإدلاء بالشهادة أمام اللجنة في جلسة خاصة على الرغم من وجود خطر مــن انكشاف هذا المصدر.
    La prévention et la lutte contre le terrorisme ne sont qu'une face de l'action à mener, l'élimination de ses sources et causes profondes en est l'autre. UN إن الحؤول دون الإرهاب ومكافحته هما وجه العملة الأول، والقضاء على مصادره وإزالة أسبابه الجذرية هما وجهها الآخر.
    Nous devons redoubler d'efforts dans la lutte contre le terrorisme international et accorder une plus grande attention à l'étude de ses sources. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل محاربة الإرهاب الدولي وتكريس اهتمام أكبر لدراسة مصادره.
    L'aptitude du pentabromodiphényléther à se déplacer dans l'atmosphère jusqu'à atteindre des endroits éloignés de ses sources élargit encore davantage la zone contaminée. UN وتعمل قدرة اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل على التحرك في الغلاف الجوي بعيداً عن مصادره على زيادة توسيع مجال التلوث به.
    Reddington a fait un inventaire partiel à partir de ses sources. Open Subtitles قام ريديجنتيون بجرد جزئي، من خلال مصادره.
    C'est pourquoi, en choisissant les informations et les documents à communiquer, le Groupe d'experts a veillé avec le plus grand soin à tenir dûment compte de la sécurité de ses sources et de la question de la confidentialité. UN وعلى هذا فإن الفريق قد حرص للغاية على أن يأخذ في الاعتبار تماما أمن مصادره ومسألة السرِّية عند تحديد المعلومات والوثائق التي يمكن نشرها.
    En raison de ses propriétés physiques, et du fait qu'on le retrouve dans des échantillons prélevés dans l'environnement, on peut supposer que l'hexabromopiphényle peut être transporté par voie atmosphérique sur de longues distances, loin de ses sources. UN وبسبب خواصها المادية والكيميائية واستناداً إلى النتائج المأخوذة من العينات البيئية، يمكن افتراض أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن ينتقل عبر مسافات طويلة جواً، بعيداً عن مصادره.
    En raison de ses propriétés physiques et chimiques et de sa demi-vie dans l'atmosphère et à partir de la modélisation des données et des prélèvements d'échantillons dans l'environnement, il est établi que l'endosulfan se propage sur de longues distances loin de ses sources d'émission. UN وقد ثبت، بسبب خواصه الفيزيائية والكيميائية وفترة نصف عمره البيئي، واستناداً إلى بيانات النمذجة ونتائج العينات البيئية، أن الإندوسولفان ينتقل إلى مسافات طويلة بعيداً جداً عن مصادره.
    Le Groupe d'experts cherche à obtenir de ses sources des informations plus précises quant à l'emplacement de ces caches d'armes. UN وتقابل هذه المناطق الطرق التي سلكتها الميليشيات الموالية لغباغبو لدى فرارها إلى ليبريا، ويسعى الفريق إلى الحصول من مصادره على معلومات إضافية عن موقع مخابئ الأسلحة.
    Par ailleurs, la CEPALC a pris des dispositions pour élargir la gamme des donateurs bilatéraux au-delà de ses sources traditionnelles. UN وفضلا عن ذلك، شرعت اللجنة الاقتصادية في اتخاذ إجراءات بهدف توسيع نطاق تبرعات المانحين الثنائيين ليتجاوز مصادرها التقليدية.
    Il conviendrait donc qu’une étude de suivi soit réalisée et que le Gouvernement rwandais permette à Channel Research de travailler en toute indépendance, de procéder, sans notification préalable, à des inspections sur le terrain et de préserver l’anonymat de ses sources. UN لذا يُعتبر من الضروري متابعة البحث، على أن توافق حكومة رواندا على السماح لتشانل ريسرش بالعمل بشكل مستقل وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة لا يُعلَن عنها مسبقا والحفاظ على سرية مصادرها.
    ● Élaboration de mesures en vue de réduire la pollution de l'espace circumterrestre par des moyens tels que l'enlèvement des fragments de grandes dimensions des orbites circumterrestres économiquement avantageuses ; localisation de la fraction finement dispersée des débris spatiaux; et identification et élimination de ses sources et des causes de leur multiplication; UN • اعداد تدابير للحد من تلوث الفضاء المحيط باﻷرض باستخدام وسائل من قبيل ازالة الشظايا الضخمة من المدارات المحيطة باﻷرض وذات المزايا الاقتصادية ؛ وتحديد مواقع اﻷجزاء الجسيمية الدقيقة من الحطام الفضائي ؛ واستبانة مصادرها وأسباب انتشارها والقضاء عليها ؛
    Les propriétés physico-chimiques du bêta-HCH lui permettent de se disperser à partir de ses sources jusqu'en Arctique, principalement grâce à la propagation à longue distance dans l'environnement et aux courants marins. UN وتسمح الخصائص الكيميائية الفيزيائية لبيتا سداسي كلور حلقي الهكسان HCH بتشتت المادة من مصادرها إلى القطب الشمالي وذلك عن طريق الانتقال البيئي طويل المدى بصورة رئيسية عن طريق التيارات البحرية.
    Le financement du terrorisme est extrêmement préoccupant, si l'on songe en particulier qu'une de ses sources principales est constituée par les rançons, ce qui fait que les enlèvements et les prises d'otages sont de plus en plus fréquents. UN 4 - ومضى قائلا إن تمويل الإرهاب مسألة تثير قلقا بالغا، لا سيما لكون أحد مصادرها الرئيسية هو دفع الفديات، وهو ما يتجسد في تزايد وتيرة وقوع حالات الاختطاف وأخذ الرهائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus