"de ses stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجياتها
        
    • استراتيجياته
        
    • لاستراتيجياتها
        
    51. L'IDLO a fait de la conclusion ou du renforcement des partenariats un élément clé de ses stratégies. UN 51 - وجعلت المنظمة الدولية لقانون التنمية من إقامة الشراكات أو تدعيمها جزءا رئيسيا من استراتيجياتها.
    Ce dernier a placé la promotion du droit au développement au centre de ses stratégies, plans, politiques et activités opérationnelles ayant trait à la pauvreté. UN وتجعل المفوضية من تعزيز الحق في التنمية محور استراتيجياتها وخططها وسياساتها وأنشطتها التنفيذية المتعلقة بالفقر.
    Il appuie le plan du Comité spécial pour réévaluer ses méthodes de travail et l'efficacité de ses stratégies de mise en oeuvre, en vue de fournir plus de clarté et de précision. UN وقال إنه يؤيد خطة اللجنة الخاصة ﻹعادة تقييم طرق عملها وفعالية استراتيجياتها للتنفيذ بهدف إتاحة مزيد من الوضوح والتركيز.
    La communauté internationale peut donc ainsi améliorer la cohérence de ses stratégies. UN وبذلك يمكــن للمجتمع الدولي تعزيز تماسك استراتيجياته.
    Le Conseil de l'Europe a souligné que l'accès à la justice était l'un des domaines prioritaires de ses stratégies de lutte contre l'inégalité entre les sexes. UN وأكد مجلس أوروبا أن الوصول إلى العدالة هو أحد مجالات تركيز استراتيجياته الرامية إلى مكافحة عدم المساواة بين الجنسين.
    L'axe principal de ses stratégies et politiques repose sur le principe suivant: la croissance démographique doit être en relation étroite avec la capacité de charge des sols et la durabilité doit être constamment défendue. UN والمحور الرئيسي لاستراتيجياتها وسياساتها مبني على المبدأ التالي: ينبغي أن يكون نمو السكان مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بقدرة الأرض على الاستيعاب وينبغي الدفاع عن الاستدامة في كل الأوقات.
    Les Tonga continuent de plaider en faveur de la mobilité de la main-d'œuvre, dès lors qu'elle contribue à la bonne mise en œuvre de ses stratégies favorables aux pauvres. UN وما فتئت تونغا تدعو إلى تنقل العمالة كوسيلة لتنفيذ استراتيجياتها التي تراعي مصالح الفقراء.
    Par cette approche intégrée, la nouvelle stratégie de l'UNICEF pour l'éducation se démarque clairement de ses stratégies précédentes et de celles des autres organisations. UN والاعتراف بهذا النهج المتكامل هو ما يجعل الاستراتيجية التعليمية الحالية لليونيسيف مختلفة بشكل كبير عن استراتيجياتها الماضية وعن استراتيجيات غيرها من الوكالات.
    La Commission devrait en faire une composante intégrale de ses stratégies. UN وينبغي للجنة أن تدرج ذلك بوصفه عنصرا أساسيا في استراتيجياتها.
    L'analyse permanente de ce type de recettes est donc l'un des outils dont la direction devrait disposer pour évaluer l'efficacité de ses stratégies de commercialisation et de ses programmes de promotion. UN ومن ثم يعد التحليل المتوالي لهذا النوع من اﻹيرادات إحدى اﻷدوات التي ينبغي إتاحتها لﻹدارة المسؤولة عن إدارة البريد لتقييم فعالية استراتيجياتها التسويقية وبرامجها الترويجية.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place des systèmes efficaces pour assurer le suivi et l'évaluation de ses stratégies et plans d'action et de présenter les résultats d'une telle évaluation dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ نظماً فعالة لرصد استراتيجياتها وخطط عملها وتقييمها، وأن تقدم نتائج هذا التقييم في تقريرها الدوري المقبل.
    Avec des partenaires aussi bien publics que privés, il améliore la qualité de ses stratégies et de ses interventions dans les domaines de l'éducation, de la subsistance et de l'entreprenariat. UN وتقوم المفوضية، مع شركاء من القطاعين العام والخاص، بتحسين جودة استراتيجياتها وتدخلاتها في مجالات التعليم وكسب العيْش وتنظيم المشاريع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'efficacité de ses stratégies de lutte contre les problèmes sanitaires susmentionnés et, si nécessaire, de prendre des mesures complémentaires à cette fin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيِّم مدى فعالية استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة المشاكل الصحية المذكورة أعلاه وأن تتخذ، عند الضرورة، المزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la qualité du programme présenté dans la note de pays concernant le Népal et de la pertinence de ses stratégies. UN 102 - وأشادت عدة وفود بجودة البرنامج الوارد في المذكرة القطرية لنيبال وبملاءمة استراتيجياته.
    Elles ont engagé le PNUD à collaborer étroitement avec les autorités nationales aux fins de la mise en place, dans le cadre de ses stratégies d'assistance électorale, d'un système de suivi et d'évaluation approprié comptant des repères établies par le pays. UN وحثت البرنامج الإنمائي على العمل بشكل وثيق مع السلطات الوطنية لإيجاد نظام رصد وتقييم مناسب به أسس للقياس موضوعة وطنيا، كجزء من استراتيجياته لدعم الانتخابات.
    Il s''est engagé dans un processus irréversible de mise en œuvre des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l''environnement et le développement, lesquelles se reflètent dans plusieurs de ses stratégies et plans nationaux. UN وهو ملتزم بصورة لا رجعة فيها بتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، التي تنعكس فيه عدد من استراتيجياته وخططه الوطنية.
    Si l'Union européenne et ses alliés avaient à cœur le bien-être des Zimbabwéens, ils devraient lever les sanctions afin que le pays puisse poursuivre la réalisation de son indépendance économique et de ses stratégies de développement. UN ولو أن الاتحاد الأوروبي وحلفاءه كانوا حريصين على مصلحة شعب زيمبابوي، لبادروا برفع العقوبات حتى يتسنى للبلد المضي قدما في تنفيذ استراتيجياته للتمكين الاقتصادي والتنمية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la qualité du programme présenté dans la note de pays concernant le Népal et de la pertinence de ses stratégies. UN 102 - وأشادت عدة وفود بجودة البرنامج الوارد في المذكرة القطرية لنيبال وبملاءمة استراتيجياته.
    3. L'ONUDC s'attaque à plusieurs menaces mondiales dans le cadre de l'État de droit et par l'intermédiaire de ses stratégies de subsistance durable. UN 3- ويعالج المكتب تهديدات عالمية عديدة ضمن إطار سيادة القانون ومن خلال استراتيجياته لمصادر الرزق المستدامة.
    Dans un souci de cohérence, elle est élaborée en conjonction avec l'examen par la Mission de ses stratégies en matière de stabilisation et de consolidation de la paix. UN ولضمان الاتساق، يجري أيضا وضع الاستراتيجية بالاقتران مع الاستعراض الذي تجريه البعثة لاستراتيجياتها الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام.
    Il a invité l'État partie à veiller à la mise en œuvre effective de ses stratégies de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles. UN وطلبت إلى الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الفعال لاستراتيجياتها في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا.
    Il s'agit notamment du Forum des Ministres de l'environnement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, de la Commission européenne, pour l'élaboration de ses stratégies marines et maritimes, et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وهي - إلى جانب جهات أخرى - منتدى وزراء البيئة لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، المفوضية الأوروبية عند بلورتها لاستراتيجياتها البحرية، والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus