"de ses valeurs" - Traduction Français en Arabe

    • قيمها
        
    • قيمه
        
    • لقيمها
        
    • وقيمه
        
    • بقيمها
        
    Nous pensons que bien que l'Organisation des Nations Unies soit irréprochable s'agissant de ses valeurs et de ses principes, elle a trop souvent laissé à désirer s'agissant de ses mesures. UN من خلال تجربتنا نرى أنه في حين تبدو الأمم المتحدة نقية في قيمها ومبادئها، ينتفي ذلك في أغلب الأحيان في أعمالها.
    Dans le cas de Cuba, nous sommes fermement convaincus que la cause de la démocratie peut être mieux servie par la diffusion de ses valeurs à travers l'association et l'exemple que par l'isolement. UN وفي يتعلق بقضية كوبا، نحن على اقتناع راسخ بأن قضية الديمقراطية يمكن خدمتها على أفضل وجه بنشر قيمها عن طريق المخالطة وضرب المثل وليس بالعزل.
    Le Nigéria n'accepte pas cette recommandation, dans la mesure où le mariage entre personnes du même sexe va à l'encontre de ses valeurs nationales. UN 48- لا تقبل نيجيريا هذه التوصية لأن الزواج من نفس الجنس يتعارض مع قيمها الوطنية.
    L’éducation est le reflet de la société, de ses valeurs, ses buts et ses priorités. UN ٢٢ - وإن محتوى التعليم هو، بالفعل، مرآة للمجتمع: قيمه وأهدافه وأولوياته.
    C'est pourquoi nous partageons la tragédie du peuple américain lui-même et de ses valeurs éthiques. UN ونحن لهذا السبب نشاطر الشعب الأمريكي مأساته ونشترك معه في قيمه الأخلاقية.
    Chaque État va devoir élaborer son propre système en fonction de ses valeurs et de sa culture politiques, de son système politique et électoral, de son stade de développement et de ses capacités institutionnelles. UN ويلزم من كل دولة أن تضع نظامها الخاص وفقا لقيمها السياسية وثقافتها، ونظامها السياسي والانتخابي، ومرحلة التقدم التي بلغتها وقدرتها المؤسسية.
    Notre isolement de l'espace européen et de ses valeurs faciliterait la résurgence de certaines influences dont nous avons beaucoup souffert dans le passé récent. UN وبالنسبة لنا، ان عزلنا عن المجال اﻷوروبي وقيمه يعني تسهيل إعادة ظهور بعض التأثيرات التي عانينا منها في الماضي معاناة مريرة.
    En effet, notre Organisation est modeste du point de vue de ses moyens, mais pas de ses valeurs. UN ومنظمتنا متواضعة حقا بمواردها المالية ولكن ليس بقيمها.
    Cependant, la question se pose de savoir si l'Organisation a utilisé la diversité de sa composition comme une force et a agi de façon résolue contre toute tendance allant à l'encontre de ses valeurs fondamentales et de ses principes fondateurs. UN ومع ذلك، فإن السؤال هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قد وظفت تنوع عضويتها ذلك باعتباره مصدرا للقوة وتصرفت بحزم ضد أي اتجاه يتعارض مع قيمها الأساسية ومبادئها التأسيسية.
    Cela ne reflète pas seulement les valeurs fondamentales de l'Asie qui sont les siennes, mais aussi sa foi en la famille des Nations Unies et sa détermination personnelle de veiller à ce qu'elle soit à la hauteur de ses valeurs et principes universels. UN ولا يعكس هذا قيمه الآسيوية الأصيلة فحسب، وإنما يتجلى فيه أيضا إيمانه بأسرة الأمم المتحدة والتزامه الشخصي بضمان أن ترقى إلى مستوى قيمها ومبادئها العالمية.
    Je suis venu pour adresser à la Nation un message simple : sa sécurité sera assurée face aux menaces du monde, et la France jouera tout son rôle pour la défense de la paix et de ses valeurs. UN جئت لكي أوجه إلى الأمة رسالة بسيطة: سيُضمن أمنها في مواجهة تهديدات العالم، وستلعب فرنسا كل الدور المنوط بها للدفاع عن السلام وعن قيمها.
    Mais les peuples ne peuvent accepter ce concept de mondialisation que certains pays nous demandent d'épouser. Les peuples ne peuvent assimiler une culture unique, malgré son emprise mondiale, car chaque pays a le droit légitime d'affirmer sa propre identité culturelle et de développer ses capacités dans le cadre de ses valeurs, de ses principes et de sa vision du monde. UN هذا المفهوم للعولمة الذي تبشر به وتدعو إليه بعض القوى في الدول المتقدمة لا يمكن أن تقبل به الشعوب إذ لا يمكن للشعوب أن تتكيف مع ثقافة واحدة مهما كانت من الشمول فلكل أمة حقها المشروع في إثبات هويتها الثقافية وتنمية قدراتها في إطار قيمها ومبادئها ورؤيتها.
    Parallèlement, la communauté internationale voit dans l'Organisation une source d'inspiration et de force, une organisation universelle à même de prendre des mesures décisives pour lutter contre toute tendance qui risqueraient de nuire à sa crédibilité ou d'aller à l'encontre de ses valeurs fondamentales et de ses principes et objectifs fondateurs. UN وفي الوقت ذاته، يتطلع المجتمع الدولي إلى المنظمة باعتبارها مصدرا للإلهام والقوة ومنظمة كونية يمكنها أن تتصرف بحزم لوضع حد لأي نزعات قد تقوض مصداقيتها أو تتعارض مع قيمها الأساسية والمقاصد والمبادئ التي كانت وراء تأسيسها.
    Mme Randrianarivony (Madagascar) dit que l'Organisation des Nations Unies poursuit son œuvre de décolonisation, qui est au cœur même de ses valeurs et des principes inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN 33 - السيدة رندرياناريفوني (مدغشقر): قالت إن الأمم المتحدة تواصل حل مشاكل إنهاء الاستعمار، كجزء أصيل من قيمها ومبادئها المتجسدة في إعلان الألفية.
    1. Ainsi qu'on peut le lire dans la Déclaration de Harare, le Commonwealth est résolu à promouvoir la dignité de l'être humain en toutes circonstances, laquelle est l'une de ses valeurs fondamentales. UN ١- إن الكمنولث، كما يرد في إعلان هراري، ملتزم بتعزيز الكرامة اﻹنسانية في جميع الظروف، بوصفها إحدى قيمه اﻷساسية.
    On a coutume de dire que le patrimoine culturel représente le moyen de connaître et de comprendre tout l'esprit d'un peuple, qu'il s'agisse de ses valeurs, de ses actes, de ses ouvrages, de ses institutions, de ses monuments et de ses sites. UN قيل إن التراث الثقافي يمثل السجل والفهم التاريخيين للروح العامة لأي شعب من ناحية قيمه وإجراءاته وأعماله ومؤسساته ونصبه ومواقعه.
    En tant qu'État islamique et en tant que société musulmane, la Mauritanie, compte tenu de ses valeurs religieuses et morales, préférait ne pas se prononcer sur ces questions. UN فقد فضلت موريتانيا أن تلزم الصمت بشأن هذه المسائل نظراً لأنها بلد إسلامي ومجتمع مسلم ومراعاةً لقيمها الدينية والأخلاقية.
    Par l'universalité de ses valeurs fondamentales et parce qu'elle est bien en vue dans les médias mondiaux, l'Organisation des Nations Unies constitue un partenaire de choix pour des entreprises privées. Les organismes des Nations Unies peuvent quant à eux renforcer leur action grâce à des partenariats judicieux. UN 35 - وتُـعد منظومة الأمم المتحدة، نظرا لقيمها الأساسية العالمية وبروزها بوضوح في وسائل الإعلام في جميع أنحاء العالم، شريكا متميزا لشركات القطاع الخاص، ويمكن أن يساعد ذلك على تعزيز عمل الأمم المتحدة.
    Le CCI se félicite également du désir du PNUD d'amélioration constante et de sa visibilité accrue, de son image et de ses valeurs fondamentales. UN كما تشيد الوحدة بالتزام البرنامج الشديد بمواصلة التحسن، وبتعزيز مؤهلاته، وصورته المتميزة، وقيمه الأساسية.
    peut-on trouver un principe de base en dehors de la religion et de ses valeurs ? Open Subtitles هو محتملُ للإيجاد طريقة مجرّبة للنَظْر خارج العالمِ دينِ وقيمه المطلقة؟
    L'Afrique a besoin d'apports économiques, de transfert technologique au service de son développement, et d'une reconnaissance de ses valeurs culturelles et morales, afin que les luttes intestines cessent et que la démocratie et les théories politiques soient mises en oeuvre de la façon la plus objective qui soit. UN فأفريقيا تحتاج إلى مدخلات اقتصادية والى نقل للتكنولوجيا من أجل التنمية والى اعتراف بقيمها الثقافية واﻷخلاقية حتى يمكن أن يتوقف ذلك النضــال المميــت وأن تستغــل الديمقراطية والنظريات السياسيــة بأكثــر الطــرق موضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus