Nous formons ainsi le voeu que se consolide la dynamique imprimée par les accords de Wye Plantation ainsi que le Mémorandum de Sharm el-Sheikh au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، نعرب عن أملنا في أن تتعزز القوة الدافعة التي وفرتها اتفاقات واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يختص بالشرق اﻷوسط. |
10. Souligne également la nécessité d'appliquer intégralement les accords de Sharm el-Sheikh; | UN | " 10- تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛ |
64. En 2005, la réunion au sommet de Sharm el-Sheikh et le plan de dégagement à Gaza ont ouvert un créneau pour la région. | UN | 64 - ولقد بدت فرصة جديدة للمنطقة في عام 2005 بعقد مؤتمر قمة شرم الشيخ وخطة الانسحاب من غزة. |
Il est tout à fait regrettable que de telles décisions soient prises alors que l'espoir commence à renaître concernant l'application du Mémorandum de Sharm el-Sheikh. | UN | من المؤسف حقا أن يحدث كل هذا في وقت بدأت تلوح فيه بوارق أمل فيما يتعلق بتنفيذ مذكرة شرم الشيخ. |
Déclaration de Sharm el-Sheikh sur les défis de la hausse des prix des produits alimentaires et le développement de l'Agriculture | UN | إعلان شرم الشيخ استجابة لتحديات ارتفاع أسعار الغذاء والتنمية الزراعية |
Le Mémorandum de Sharm el-Sheikh apporte un nouvel espoir de voir le processus de paix remis sur la bonne voie, car il réaffirme que les accords existants et toutes les obligations qui en découlent doivent être mis en oeuvre suivant un calendrier précis. | UN | إن مذكرة شرم الشيخ تشكل مصدرا ﻷمل جديد في إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح، ﻷنها أكدت على تنفيذ الاتفاقية القائمة وكافة استحقاقاتها وضمن جدول زمني محدد. |
Nous sommes déterminés à parvenir, d'ici février 2000, à un accord-cadre qui formera la base du règlement permanent, conformément aux termes, convenu entre les parties du Mémorandum de Sharm el-Sheikh. | UN | وإننا مصممون على التوصل إلى اتفاق إطاري يشكل أساسا لاتفاق الوضع النهائي بحلول شهر شباط/فبراير ٢٠٠٠، كما هو منصوص ومتفق عليه في مذكرة شرم الشيخ. |
Nous saluons la signature du Mémorandum de Sharm el-Sheikh au début de ce mois et nous exhortons les parties à aller dans le sens de la conciliation pour parvenir à une reconnaissance des droits légitimes de toutes les parties sur la base d'une paix juste et durable. | UN | وإننا نرحب بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ في بداية هذا الشهر ونحث اﻷطراف على التحرك قُدما نحو التراضي سعيا لتحقيق الحقوق المشروعة لجميع اﻷطراف كأساس ﻹحلال سلام عادل ودائم. |
La Tunisie a suivi avec satisfaction les nouveaux développements survenus suite à la signature de l'Accord de Sharm el-Sheikh, qui a créé un nouveau climat encourageant augurant la réactivation du processus de paix sur la base de l'application fidèle et scrupuleuse de tous les engagements et accords. | UN | ولقد تابعت تونس بارتياح التطورات الجديدة بعد توقيع اتفاق شرم الشيخ مما خلق مناخا جديدا مشجعا ﻹعادة تنشيط عملية السلام وضرورة التطبيق اﻷمين والدقيق لجميع الالتزامات والاتفاقات. |
Face à ces phénomènes, la communauté internationale se doit de conjuguer ses efforts, pour poursuivre et approfondir les réflexions et les actions initiées collectivement, il y a quelques années, à l'occasion du Sommet de Sharm el-Sheikh, en Égypte, en vue de leur apporter un traitement approprié. | UN | وإزاء هذه الظواهر، يتعين على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لمواصلة تفكيره والعمل الجماعي الذي ابتدأ قبل بضع سنين في مؤتمر قمة شرم الشيخ في مصر، وتعميقهما، بغية التصدي لهذه المشاكل على النحو الملائم. |
Le terrorisme, tel que défini plus tôt cette année au Sommet des artisans de la paix de Sharm el-Sheikh, est l'un des principaux obstacles au rétablissement de la paix dans notre région. | UN | فاﻹرهاب، كما تم تحديده في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا العام، يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق السلام في منطقتنا. |
7. Félicite le Président de la Commission pour les efforts qu'il déploie en application de la décision de Sharm el-Sheikh. | UN | 7 - يشيد برئيس المفوضية للجهود التي يبذلها في متابعة مقرر شرم الشيخ. |
Le Plan d'action du Mouvement adopté au Quinzième Sommet de Sharm el-Sheikh devra être réexaminé en cas de besoin durant les Réunions ministérielles en vue d'en évaluer la mise en œuvre et de l'actualiser, le cas échéant. | UN | وسوف تراجع عند الحاجة خطة عمل الحركة والتي اعتمدها مؤتمر القمة الخامس عشر في شرم الشيخ وذلك خلال الاجتماعات الوزارية بغية تقييم مدى تنفيذها وتحديثها تبعا لذلك. |
L'Assemblée de Sharm el-Sheikh de l'Union africaine a été saisie de la question de l'utilisation abusive du principe de la compétence universelle par certains pays qui semblent enclins à invoquer ce principe pour s'en prendre à certains dirigeants africains. | UN | وقد تناول مؤتمر الاتحاد الأفريقي الذي عقد في شرم الشيخ مسألة إساءة استخدام ذلك المبدأ من جانب بعض البلدان التي يبدو أنها تجنح إلى استخدامه لاستهداف زعماء أفارقة. |
Le Président Abbas s'est rendu au sommet de Sharm el-Sheikh en nourrissant de grands espoirs. | UN | 13 - واستطرد قائلا إن الرئيس عباس ذهب إلى مؤتمر قمة شرم الشيخ بتوقعات كبيرة. |
Le Koweït se félicite de l'accord de Sharm el-Sheikh signé récemment entre l'Autorité palestinienne et Israël qui énonce, de façon spécifique, les mesures à prendre pour l'application des accords de Wye River. Cependant, nous demandons au nouveau Gouvernement israélien de raviver le processus de paix et de reprendre les négociations sur toutes les voies. | UN | في الوقت الذي ترحب فيه بلادي باتفاق شرم الشيخ الذي تم توقيعه مؤخرا بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل، والذي يحدد الخطوات التنفيذية لاتفاق واي ريفر، فإننا نطالب الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة بالعمل على إحياء مسيرة السلام واستئناف المفاوضات على كافة المسارات. |
Il est vrai qu'il y a toujours un certain nombre de faits positifs. Cette année, on peut citer notamment le Mémorandum de Sharm el-Sheikh, signé par le Président palestinien Arafat et le Premier Ministre israélien Ehud Barak, suscitant l'espoir d'une reprise du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وصحيح أنه يوجد دائما عدد من التطورات اﻹيجابية وكان من بينها هذا العام مذكرة شرم الشيخ التي وقﱠعها الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات ورئيس الوزراء اﻹسرائيلي إيهود باراك، والتي تحيي آمالنا في استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي خرجت عن مسارها. |
Ce double comportement est incompatible avec le processus de paix et il est intolérable. Tout comme sont inacceptables les résolutions extrémistes de la Ligue arabe contre Israël, contraires à l'esprit de paix qui s'est exprimé dans la signature du Mémorandum de Sharm el-Sheikh. | UN | وهذه الثنائية لا تنسجم وعملية السلام ولا يمكن التسامح بشأنها، كما هو حال القرارات المتطرفة التي تتخذها جامعة الدول العربية ضد إسرائيل. وهذه القرارات لا تتماشى وروح السلام، كما عبرت عنها مذكرة شرم الشيخ. |
Dans ce contexte, l'Ukraine se félicite de la signature le 4 septembre dernier du Mémorandum de Sharm el-Sheikh, qui a été le résultat de l'approche constructive du nouveau Gouvernement israélien et de la position adoptée par les dirigeants palestiniens. | UN | وفي ذلك السياق، ترحب أوكرانيا بالتوقيع اﻷخير لمذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر وكان مدعاة للشكر للنهج البناء للحكومة اﻹسرائيلية الجديدة وللموقف الذي اتخذته القيادة الفلسطينية. |
A cet égard , l'Union européenne se félicite de la signature le 4 septembre de l'Accord de Sharm el-Sheikh, qui a ouvert la porte à la reprise des négociations sur le statut permanent. | UN | وفي هذا السياق، فإن الاتحاد يرحب بالتوقيع في ٤ أيلول/سبتمبر على اتفاق شرم الشيخ الذي شرع الباب أمام استئناف المفاوضات بشأن الوضع الدائم. |