Texte final du projet d'Accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et la République fédérale d'Allemagne | UN | المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
Je suis familier des questions des accords de siège entre l'ONU et l'État hôte, la Tanzanie. | UN | وأنا ملم بمسائل اتفاقات المقر بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة، تنزانيا. |
Les négociations relatives à l'Accord de siège entre le Tribunal et l'Allemagne ont commencé en 1996. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن اتفاق المقر بين المحكمة وألمانيا في عام 1996. |
L'accord de siège entre le Centre et le Gouvernement brésilien qui permettra aux activités de démarrer, est prêt à être signé. | UN | وقد أصبح اتفاق المقر بين المركز وحكومة البرازيل الذي يتيح للمركز أن يبدأ أنشطته جاهزا للتوقيع. |
Installer le siège du tribunal hors du Liban nécessitera la conclusion d'un accord de siège entre l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement libanais et l'État du siège. | UN | 41 - ويتطلب إقامة مقر المحكمة خارج لبنان، إبرام اتفاق مقر بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان والدولة المضيفة. |
L'Accord de siège entre le Tribunal et l'Allemagne n'a pas encore été conclu. | UN | ولم يبرم بعد اتفاق المقر بين المحكمة وألمانيا. |
Nous nous félicitons de l'Accord de siège entre le Tribunal et le Gouvernement allemand, qui prévoit des dispositions stables pour assurer le bon fonctionnement du Tribunal. | UN | ونرحب بالتوقيع على اتفاق المقر بين المحكمة وحكومة ألمانيا، الذي يوفر للمحكمة ترتيبات مستقرة للقيام بوظائفها. |
Projet final d'accord de siège entre de la mer et la République fédérale d'Allemagne | UN | المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
concernant l'accord de siège entre l'Autorité internationale des fonds marins et le Gouvernement jamaïcain | UN | المقر بين السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا |
Il a déclaré que la question était importante et que les décisions prises à ce sujet auraient une incidence sur le Tribunal et pourraient servir de précédent lors des négociations sur l'accord de siège entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | وقال إن هذه المسالة هامة وستؤثر على المحكمة وتشكل سابقة بالنسبة للتفاوض على اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
Section 1. Recommandations relatives au projet d'accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et | UN | الفرع ١ - توصيات تتعلق بمشروع اتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحــار |
Le texte final du projet d'accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et la République fédérale d'Allemagne, arrêté par la Commission et sa Commission spéciale 4 (additif 2), serve de base pour la négociation et la conclusion de cet accord. | UN | يُتخذ المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية، الذي صاغته اللجنة ولجنتها الخاصة ٤، الاضافة ٢، لهذا التقرير، أساسا للتفاوض والدخول في هذا الاتفاق. |
3. Note que le siège de l'Office à Gaza est opérationnel, conformément à l'Accord de siège entre l'Office et l'Autorité palestinienne; | UN | 3 - تحيط علما باضطلاع مقر الوكالة بأعماله في مدينة غزة على أساس اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
3. Se félicite de l’achèvement du transfert du siège de l’Office à Gaza et de la signature de l’Accord de siège entre l’Office et l’Autorité palestinienne; | UN | ٣ - ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة إلى غزة وتوقيع اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
3. Se félicite de l'achèvement du transfert du siège de l'Office à Gaza et de la signature de l'Accord de siège entre l'Office et l'Autorité palestinienne; | UN | ٣ - ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة إلى غزة وتوقيع اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
3. Se félicite de l’achèvement du transfert du siège de l’Office à Gaza et de la signature de l’Accord de siège entre l’Office et l’Autorité palestinienne; | UN | ٣ - ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة إلى غزة وتوقيع اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛ |
Nous saluons l'approbation par l'Assemblée générale de l'Accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal ainsi que la signature prochaine de l'accord de siège entre le Tribunal et le Gouvernement allemand. | UN | ونرحب بموافقة الجمعية العامة على اتفاق التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار، فضلا عن التوقيع الوشيك على اتفاق المقر بين المحكمة وحكومة ألمانيا. |
L’Ouganda se réjouit à ce sujet de la signature de l’Accord de siège entre l’ONU et l’Allemagne, pays hôte, et espère que le secrétariat pourra s’installer à Bonn au début de 1999, comme prévu. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بتوقيع اتفاق المقر بين اﻷمم المتحدة وألمانيا، البلد المضيف، وعن أمله في أن تنتقل اﻷمانة إلى بون مع مطلع عام ١٩٩٩ وفقا للتخطيط الموضوع. |
2. Demande au Secrétaire exécutif de prendre toutes les dispositions nécessaires en vue de la mise en place rapide du Centre, y compris la conclusion d'un accord de siège entre le pays hôte et l'Organisation des Nations Unies; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛ |
2. Demande au Secrétaire exécutif de prendre toutes les dispositions nécessaires en vue de la mise en place rapide du Centre, y compris la conclusion d'un accord de siège entre le pays hôte et l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين التنفيذي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإنشاء المركز فورا، بما في ذلك إبرام اتفاق مقر بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛ |
Un représentant du pays hôte a expliqué que les affaires en causes étaient complexes et a assuré au Comité que son Gouvernement prenait au sérieux les obligations que lui imposent le droit international et l'Accord de siège entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | وقال إن ممثلا عن البلد المضيف قد أوضح الجوانب المعقدة للحالات المعنية، وأكد للجنة أن حكومة بلده تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي واتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Compte tenu de ce qui précède, les autorités bélarussiennes demandent aux autorités des États-Unis de se conformer strictement aux dispositions de l’accord de siège entre l’ONU et les États-Unis et de mener une enquête approfondie sur les circonstances de l’incident susmentionné. | UN | وبالنظر إلى ما ذكِر أعلاه، يدعو الطرف البيلاروسي سلطات الولايات المتحدة إلى التقيد الدقيق بأحكام الاتفاق المتعلق بمقر اﻷمم المتحدة وإجراء تحقيق متعمق في ظروف الحادثة المذكورة أعلاه. |