"de signer des" - Traduction Français en Arabe

    • على التوقيع على
        
    • على توقيع
        
    • توقيع بعض
        
    • التوقيع على عقود
        
    • أن يوقعوا على
        
    Il prétend toutefois avoir alors été passé à tabac et avoir accepté de ce fait de signer des feuilles de papier vierges. UN بيد أنه يدعي أنه ضرب بعد ذلك ضربا مبرحا وافق على أثره على التوقيع على صفحات ورق بيضاء.
    Les enfants sont souvent forcés de signer des aveux rédigés en hébreu, langue que, dans la plupart des cas, ils ne comprennent pas. UN وفي أغلب الأحيان، يرغم الأطفال على التوقيع على اعترافات باللغة العبرية، وهي لغة لا يفهمونها في أغلب الأحيان.
    L'intéressée a été contrainte de signer des procès-verbaux contenant des déclarations qu'elle ne pouvait ni lire ni comprendre. UN وأُجبرت على التوقيع على محاضر أقوال لم تكن تستطيع قراءتها ولا فهمها.
    Selon les informations reçues, alors qu'il était gardé au secret, M. Zeid a été forcé de signer des documents sans en connaître le contenu. UN وتفيد التقارير بأن السيد زيد أجبر، أثناء الحبس الانفرادي، على توقيع مستندات يجهل محتواها.
    Le témoignage d'un groupe de personnes, qui auraient été soumises à des mauvais traitements et contraintes de signer des papiers exonérant l'État de toute responsabilité pour les tortures ou les mauvais traitements subis, donne également matière à préoccupation. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء شهادة مجموعة من الأشخاص زعموا أنهم تعرضوا إلى سوء المعاملة وأُجبروا على توقيع أوراق تُعفي الدولة من أي مسؤولية، فيما يتصل بما عانوه من تعذيب وسوء معاملة.
    J'ai oublié de signer des papiers. Je dois aller en ville. Open Subtitles نسيت توقيع بعض الأوراق ربما يجب عليَّ العودة للمدينة
    Plusieurs d'entre eux auraient ainsi été contraints de signer des aveux. UN ويعتقد أن كثيرين منهم قد أجبروا بهذه الطريقة على التوقيع على اعترافات.
    Il aurait été contraint de signer des documents avant d'être présenté au parquet de Zaytoun, qui a consigné l'incident. UN وأجبر على التوقيع على وثائق قبل إحالته إلى مكتب نيابة الزيتون، التي سجلت الحادثة.
    La contrainte imposée aux femmes célibataires de signer des contrats de travail en s'engageant de ne pas se marier avant trois ans de service. UN :: إجبار الفتيات العازبات على التوقيع على عقود توظيف يوافقن فيها على تأجيل الزواج حتى السنة الثالثة من توظيفهن.
    D'autres ont été contraints de signer des aveux et des engagements écrits à mettre un terme à leurs activités, documents qui ont ensuite été utilisés contre eux dans le cadre de poursuites judiciaires. UN وأُرغم بعضهم على التوقيع على إفادات يجرِّمون فيها أنفسهم ويتعهدون الكف عن أنشطتهم، استخدمت بعد ذلك ضدهم في مرافعات.
    Obligé de signer des documents qu'il n'a pas pu lire. UN أُرغم على التوقيع على مستندات لم يستطع قراءتها.
    Obligée de signer des aveux par lesquels elle reconnaissait transporter de la drogue. UN أُرغمت على التوقيع على اعتراف بأنها كانت تنقل مادة مخدّرة.
    En outre, elle aurait été contrainte de signer des déclarations sans être autorisée à les lire. UN وذُكر أيضا أنها أُجبرت على التوقيع على بعض اﻷقوال التي لم يسمح لها بقراءتها.
    Comme il niait également ce crime, il a continué à recevoir des coups mais il n’a pas été contraint de signer des aveux dans cette affaire. UN ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة.
    De nombreuses personnes arrêtées auraient été battues, détenues sans pouvoir boire ni s'alimenter et contraintes de signer des déclarations les impliquant. UN وتعرض العديد من المعتقلين للضرب والاحتجاز دون طعام وماء، وأُجبروا على توقيع إفادات تدينهم.
    Ils ont en outre indiqué avoir été contraints de signer des aveux. UN كما زعموا أنهم أُكرهوا على توقيع الاعترافات.
    Les travailleurs étrangers qui ne parlent pas arabe peuvent être obligés de signer des aveux dans une langue qu'ils ne peuvent donc pas comprendre. UN ويمكن كذلك إجبار العمال الأجانب الذين لا يتحدثون اللغة العربية على توقيع اعتراف مكتوب بلغة لا يفهمونها.
    Les intéressés ont également été contraints de signer des aveux, qui ont été utilisés à leur encontre lors des procès ultérieurs. UN كذلك أجبروا على توقيع اعترافات استخدمت ضدهم بعد ذلك في القضية.
    Le Rapporteur spécial avait été informé que la procédure avait été entachée d'irrégularités et que les inculpés auraient été contraints de signer des déclarations confirmant les accusations portées contre eux. UN وأُخبر المقرر الخاص بأن مخالفات قد ارتكبت في اﻹجراء وأن المتهمين قد أرغموا على توقيع تصريحات تأكيدا للتهم الموجهة ضدهم.
    7.2 À la fin du mois d'avril, le requérant a reçu la visite d'un fonctionnaire du Ministère de la justice, qui lui a demandé de signer des documents en arabe et en français. UN 7-2 وفي نهاية نيسان/أبريل، قام مسؤول من وزارة العدل بزيارة صاحب الشكوى وطلب منه توقيع بعض الوثائق باللغتين العربية والفرنسية.
    Les membres du personnel sont par ailleurs tenus de signer des attestations à cet effet. UN إضافة إلى ذلك، يتعين على الأفراد أن يوقعوا على إقرارات بهذا المعنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus