"de signer le traité" - Traduction Français en Arabe

    • التوقيع على المعاهدة
        
    • التوقيع على معاهدة
        
    • بالتوقيع على معاهدة
        
    • توقيع معاهدة
        
    • للتوقيع على معاهدة
        
    • على توقيع المعاهدة
        
    • سيوقعان معاهدة
        
    Toutefois, la participation au processus de la Charte de l'énergie ne se limite pas simplement au fait de signer le Traité. UN لكن المشاركة في عملية ميثاق الطاقة لا تنحصر في مجرد التوقيع على المعاهدة.
    Ils ont déclaré leur intention de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais ont indiqué qu'il fallait d'abord qu'ils obtiennent un consensus national sur la question. UN وأعلنتا اعتزامهما التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكنهما ذكرتا أنهما بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن التوقيع على المعاهدة.
    Bien que nous ne possédions pas de telles armes et que nous n'avons aucunement l'intention d'en acquérir, nous envisagerons de signer le Traité. UN وعلى الرغم من أننا لا نقتني هذه اﻷسلحة ولا نعتزم اقتناءها، فإننا نتطلع إلى التوقيع على المعاهدة ذات الصلة بمجرد إبرامها.
    Israël continue de refuser de signer le Traité de non-prolifération. UN وان اسرائيل ترفض التوقيع على معاهدة حظر الانتشار.
    A l'origine, Saint-Kitts-et-Nevis avait refusé de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد رفضت سانت كيتس ونيفيس في البداية التوقيع على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Notant également avec satisfaction que le Gouvernement cubain a décidé de signer le Traité de Tlatelolco dans un avenir proche, contribuant ainsi à renforcer l'intégration des peuples de l'Amérique latine et des Caraïbes aux fins de la réalisation des buts du Traité, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا قرار حكومة كوبا بالتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في المستقبل القريب، مما يسهم في زيادة تكامل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغرض تحقيق أهداف المعاهدة،
    Elle note que ces deux pays se sont engagés à observer un moratoire sur les essais et ont exprimé la volonté de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Malaisie prend les mesures qui doivent lui permettre de signer le Traité d’interdiction complète des essais nucléaires d’ici à la fin du mois de juillet 1998. UN ٢ - وتتخذ ماليزيا خطوات فعلية للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Le Mexique a condamné à titre individuel l'essai nucléaire annoncé par la République de Corée, la pressant de signer le Traité dès que possible et de s'abstenir de procéder à des essais nucléaires ultérieurs ou à tout autre acte contraire aux objectifs du Traité. UN أدانت المكسيك على الصعيد الفردي التجربة النووية التي أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن إجرئها، وحثتها على توقيع المعاهدة في أقرب وقت ممكن والامتناع عن إجراء المزيد من التجارب النووية وعن كل فعلٍ يتناقض مع أهداف المعاهدة والغرض منها.
    Le Gouvernement néo-zélandais a décidé de signer le Traité dès qu'il sera ouvert à la signature et d'accorder la plus haute priorité à l'achèvement du processus de ratification nécessaire. UN ولقـــد قررت حكومة نيوزيلندا التوقيع على المعاهدة حالما يفتـــــح باب التوقيع عليها، وإنجاز العمليات اللازمة للتصديق عليهـــا على سبيل اﻷولوية القصوى.
    Nous devons maintenant attendre que se dégage un large consensus national sur la question pour nous permettre de répondre à notre souhait de signer le Traité en temps opportun. UN ونحن الآن مضطرون إلى انتظار التوصل إلى توافق وطني واسع في الآراء على المسألة حتى نتمكن من تلبية رغبتنا في التوقيع على المعاهدة في الوقت المناسب.
    Le 6 août 1996, le Président Mandela a annoncé que, à la suite de l'adoption du projet de traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre de négociations multilatérales, l'Afrique du Sud avait l'intention de signer le Traité dès que possible. UN ويوم ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦، أعلن الرئيس مانديلا أنه عقب اعتماد نص مشروع معاهدة الحظـر الشامل للتجارب النووية من خلال مفاوضات متعددة اﻷطراف، تعتزم جنوب أفريقيا التوقيع على المعاهدة في أقرب فرصة.
    Nous espérons que ceux qui se tiennent à l'écart du processus d'Ottawa, reviendront sur leur position et qu'ils décideront de signer le Traité lorsqu'il sera ouvert à la signature en décembre prochain. UN ويحدونا اﻷمل أن الذين بقوا خارج عملية أوتاوا سيعيدون النظر في موقفهــم وسيقــررون التوقيع على المعاهدة عندما تفتح للتوقيع في كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام.
    Notre appui au principe d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est procède donc d'une politique de longue date, et nous regrettons que les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) n'aient pas mené de consultations, conformément aux directives adoptées par la Commission du désarmement de l'ONU en 1999, avant de signer le Traité. UN وبالتالي، فإن السياسة التي نتبعها منذ زمن طويل تقوم على تأييد مبدأ إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا ونأسف لأن الدول الأطراف في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لم تجر مشاورات وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 قبل التوقيع على المعاهدة.
    Il y a lieu de noter que les pays d'Asie centrale ont décidé de signer le Traité à Semipalatinsk, là où se trouvait l'ancien polygone d'essais qui a servi à la réalisation du programme nucléaire soviétique. UN ومن المهم أن تقرر جميع بلدان وسط آسيا التوقيع على المعاهدة في سيميبالاتينسك - موقع التجارب النووية السابق الذي نُفذ فيه البرنامج النووي السوفياتي السابق.
    La République du Bénin se réjouit à cet égard de la décision de l'Inde et du Pakistan de signer le Traité sur la non-prolifération. UN وفي هذا الشأن، ترحب جمهورية بنن بقرار الهند وباكستان التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Notent que le refus de l'Inde de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a encore accru la gravité de la situation au Jammu-et-Cachemire, UN يلاحظون أن رفض الهند التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية زاد من تفاقم خطورة الحالة في جامو وكشمير؛
    Malgré son refus d'adhérer au Traité sur la non—prolifération ou de signer le Traité d'interdiction complète des essais, l'Inde a toujours affirmé qu'elle était foncièrement attachée au désarmement nucléaire. UN إن الهند، على الرغم من رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ما فتئت تدعي دوماً أنها ملتزمة بنزع السلاح النووي.
    La décision du Gouvernement de Vanuatu de signer le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud au cours de ce forum est chaleureusement accueillie. UN ويرحب القادة ترحيبا حارا بالقرار الذي اتخذته حكومة فانواتو بالتوقيع على معاهدة إعلان جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Elle note que ces deux pays se sont engagés à observer un moratoire sur les essais et ont exprimé la volonté de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Mouvement constate en outre avec satisfaction que les cinq pays d'Asie centrale ont décidé de signer le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale aussitôt que possible. UN وترحب الحركة بالقرارات التي اتخذتها كافة دول وسط آسيا الخمس للتوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في أقرب وقت ممكن.
    On ne discerne pas non plus de la part des trois États non parties au TNP l'intention de signer le Traité. UN كما أنه لم تُبد الدول الثلاث غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أي إشارة إيجابية بعزمها على توقيع المعاهدة.
    Nous avons écouté attentivement les discours des Présidents de l'Inde et du Pakistan, cette semaine, et nous nous félicitons de leur intention annoncée de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لقد أصغينا السمع هذا الاسبوع إلى بيان رئيس الهند وبيان رئيس باكستان ونرحب بإشاراتهما بأنهما سيوقعان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus