"de simplifier les procédures" - Traduction Français en Arabe

    • تبسيط الإجراءات
        
    • تبسيط إجراءات
        
    • لتبسيط الإجراءات
        
    • وتبسيط إجراءات
        
    • وتبسيط الإجراءات
        
    • وتبسيط العمليات
        
    • بتبسيط إجراءات
        
    • تبسيط العمليات
        
    • تبسيط الاجراءات
        
    • بتبسيط العمليات
        
    • تكفي إجراءات
        
    • لتبسيط الاجراءات
        
    Cela permet non seulement de simplifier les procédures, mais de renforcer le sens des responsabilités et de promouvoir un mode d'intervention axé sur les résultats à l'échelle locale. UN ولا يؤدي ذلك إلى تبسيط الإجراءات فحسب، بل يعزز أيضا المساءلة والتوجه القائم على النتائج على مستوى القاعدة.
    Il est donc proposé de simplifier les procédures afin de les assouplir et de les rendre plus accueillantes; UN ويُقترح تبسيط الإجراءات وجعلها أكثر مرونة لدعم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Le Comité a décidé de simplifier les procédures concernant la participation des délégations aux assemblées des États parties, décrites à l'article 4 du projet de règlement. UN ووافقت اللجنة على تبسيط إجراءات مشاركة الوفود في اجتماع الدول الأطراف الواردة في المادة 4 من مشروع النظام الداخلي.
    En outre, on vient de simplifier les procédures régissant la formation et l'enregistrement des organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى مؤخرا تبسيط إجراءات تشكيل المنظمات غير الحكومية وتسجيلها.
    Il existe des possibilités de simplifier les procédures et les processus, de constituer un solide noyau de personnel talentueux et qualifié et de maximiser les avantages des technologies de l'information. UN ويوجد مجال لتبسيط الإجراءات والعمليات، ولتشكيل مجموعة جيدة من الأشخاص الموهوبين والمدربين، وللاستفادة من مزايا تكنولوجيا المعلومات إلى أقصى حد ممكن.
    De même, il y avait besoin d'harmoniser et de simplifier les procédures et de réduire les coûts de la mise en oeuvre. UN وهناك حاجة أيضا إلى تنسيق وتبسيط إجراءات التنفيذ وتقليص تكاليفه.
    Il importait donc d'harmoniser et de simplifier les procédures et documents douaniers régissant le passage des frontières. UN لذلك أكد أهمية مواءمة وتبسيط الإجراءات والوثائق الجمركية المتعلقة بعبور الحدود.
    La réalisation de ces objectifs devrait permettre d'accroître la transparence en matière de gestion, de simplifier les procédures administratives et d'améliorer l'exécution des programmes dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويتوقع أن يؤدي تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة المساءلة الإدارية وتبسيط العمليات الإدارية وتحسين الأداء البرنامجي في المنظمة بكاملها.
    La carte d'invalide devrait permettre de simplifier les procédures et faciliter la vie des personnes handicapées. UN ومن المتوقع كذلك أن تؤدي بطاقة الإعاقة إلى تبسيط الإجراءات وتيسير الحياة اليومية للأشخاص المعاقين.
    En raison de la lenteur de la mise en œuvre de l'Initiative, il faudrait envisager de simplifier les procédures et de revoir la teneur de la conditionnalité. UN وينبغي في ضوء بطء التنفيذ، النظر في تبسيط الإجراءات وإجراء استعراض لمحتوى المشروطية.
    Nécessité de simplifier les procédures, conformément à la Convention UN ضرورة تبسيط الإجراءات تماشياً مع الاتفاقية
    L'objectif de cette normalisation était de simplifier les procédures administratives et de renforcer l'attrait de certaines fonctions. UN وكان الهدف من هذا التوحيد هو تبسيط الإجراءات الإدارية وتعزيز جاذبية الوظائف.
    Elle a proposé de simplifier les procédures d'attribution d'une aide humanitaire. UN واقترحت الرابطة تبسيط الإجراءات المتعلقة بالحصول على المساعدة الإنسانية.
    Les gouvernements pourraient également envisager de simplifier les procédures traditionnelles d'extradition. UN ويمكن أن تنظر الحكومات أيضا في تبسيط إجراءات التسليم التقليدية.
    Ces efforts devraient être appuyés par des arrangements administratifs ayant pour objet de simplifier les procédures de vérification des marchandises, de réduire au minimum les cas dans lesquels il faut prévoir une escorte pour les cargaisons, d'abaisser ou de supprimer les redevances à verser à titre de caution et de synchroniser les opérations de passage des frontières. UN وينبغي دعم هذه الجهود بترتيبات إدارية من أجل تبسيط إجراءات التثبت من البضائع، والتقليل إلى أدنى حد من احتياجات مرافقة البضائع، وتقليل أو إزالة رسوم السندات وتواقت العمليات عبر الحدود.
    On a proposé de simplifier les procédures d'établissement de rapports, de réduire le nombre de ceux-ci, en particulier en envisageant d'éliminer le rapport annuel de l'Administrateur, ou bien de présenter des rapports biennaux. UN وشملت الاقتراحات تبسيط إجراءات إعداد التقارير، وتقليص عددها، ويشمل ذلك احتمال إلغاء التقرير السنوي لمدير البرنامج، أو تقديم تقرير كل سنتين.
    :: Le 26 août, le Ministère des affaires étrangères a indiqué à l'ONU que les organisations humanitaires pouvaient envoyer les plans de chargement toutes les deux semaines ou une fois par mois afin de simplifier les procédures, car la présentation de plans hebdomadaires était trop contraignante. UN :: في 26 آب/أغسطس، أفادت وزارة الخارجية بأن الوكالات يمكنها إرسال خطط تحميل نصف شهرية أو شهرية لتبسيط الإجراءات لأن خطط التحميل الأسبوعية تعرقل العمل.
    Il s'avère toutefois nécessaire d'améliorer la coordination de ces appuis extérieurs et de simplifier les procédures de gestion des financements alloués aux pays africains. UN ويتبين مع ذلك أن هناك حاجة لتحسين طريقة تنسيق هذا الدعم الخارجي وتبسيط إجراءات إدارة التمويل المخصص للبلدان الأفريقية.
    Il engage le Secrétariat à continuer d'améliorer et de simplifier les procédures et les directives, ainsi que de remédier aux insuffisances, en consultation étroite avec les pays fournissant du personnel de police. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تحسين وتبسيط الإجراءات والتوجيهات، والاستمرار في معالجة الثغرات القائمة، بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة.
    Par conséquent, les relations avec les bénéficiaires devenaient plus importantes, ce qui impliquait de réduire la bureaucratie et de simplifier les procédures en vue de parvenir à une plus grande efficacité. UN وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. ويستتبع ذلك تقليل البيروقراطية وتبسيط العمليات بهدف زيادة الكفاءة.
    Le Comité recommande de simplifier les procédures judiciaires de manière à ce qu'il soit possible de réagir de manière appropriée, en temps opportun et sans nuire aux enfants; et de faire énergiquement appliquer les règles relatives à l'âge minimum. UN وتوصي اللجنة بتبسيط إجراءات المحاكم بحيث تكون الاستجابات ملائمة وحسنة التوقيت ومواتية للأطفال؛ كما توصي بأن يجري العمل بنشاط على إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    L'ensemble de ces démarches permet de simplifier les procédures et d'y accorder une meilleure prise en charge. UN ويساعد هذا على تبسيط العمليات وتقديم رعاية أفضل.
    L'administration fiscale a été également remaniée en vue de simplifier les procédures, d'améliorer l'efficacité administrative et d'encourager les contribuables à respecter la loi. UN وأدخلت كذلك اصلاحات على إدارة الضرائب تستهدف تبسيط الاجراءات وتحسين الكفاءة اﻹدارية وتشجيع دافعي الضرائب على الامتثال بشكل أفضل.
    134. Le Togo compte trois grandes institutions dans le domaine du logement. Le gouvernement prévoit, pour augmenter la productivité dans le secteur, de simplifier les procédures de développement, de décentraliser les responsabilités et d'améliorer les mécanismes de financement. UN ١٣٤ - وتوجد لدى توغو ثلاث مؤسسات عامة رئيسية في قطاع الإسكان تخطط لتعزيز إنتاجية القطاع بتبسيط العمليات التنموية، ولا مركزية المسؤوليات وتحسين الآليات المالية.
    Une stratégie et une planification bien conçues et concertées permettraient de simplifier les procédures, ce qui contribuerait à raccourcir l'intervalle entre la prise de conscience des nouveaux besoins et la réponse institutionnelle. UN وبفضل استراتيجيات وخطط محددة بوضوح ومتفق عليها قد تكفي إجراءات مبسَّطة لتقليص الفترة الزمنية التي تفصل بين إدراك الاحتياجات الناشئة وتلبية المؤسسات لها.
    Le manque de coordination entre les nombreuses parties à une transaction commerciale et l'absence d'instances appropriées pour des discussions transparentes entre secteur public et secteur privé en vue de simplifier les procédures, la documentation et les réglementations (excessives) freinent les exportations et renchérissent les importations. UN كما أن نقص التنسيق بين اﻷطراف العديدة في المعاملة التجارية الواحدة والافتقار الى المحافل الملائمة ﻹجراء مناقشات شفافة بين القطاعين العام والخاص لتبسيط الاجراءات والمستندات، واللوائح )المفرطة( هما عاملان يعوقان الصادرات ويرفعان تكاليف الواردات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus