"de situations d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الطوارئ
        
    • لحالات الطوارئ
        
    • حالات طوارئ
        
    • بحالات الطوارئ
        
    • الحالات الطارئة
        
    • وحالات طوارئ
        
    • بالطوارئ
        
    • وحالات الطوارئ
        
    D'autres encore, en particulier en Afrique, insistent sur les besoins en matière d'aide humanitaire, de réinsertion et de reconstruction à la suite de situations d'urgence. UN ويبرز بعضها اﻵخر، وبخاصة في افريقيا، الاحتياجات في مجال اﻹغاثة والاصلاح والتعمير في أعقاب حالات الطوارئ.
    Le fait que 58,6 millions de personnes ont été victimes en 1993 de situations d'urgence montre l'énormité de notre tâche. UN وحقيقــة أن ٥٨,٦ مليــون شخـص تضرروا من حالات الطوارئ خلال ١٩٩٣ توضــح الضخامــة التامــة للمهمة التي نواجهها.
    Sous une ferme direction, toutes les institutions peuvent assurer une réponse cohérente et coordonnée dans les cas de situations d'urgence. UN وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ.
    L'expérience et les capacités nationales devraient être pleinement prises en considération lors de situations d'urgence spéciales et récurrentes. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار التام الخبـرات والقدرات الوطنية المتوفرة عنــد التصـــدي لحالات الطوارئ ذات الطابع المتميز والمتكرر.
    En 2011, le HCR a vu arriver des populations de réfugiés souffrant de malnutrition extrême dans le cadre d'un certain nombre de situations d'urgence de grande ampleur. UN وشهد عدد من حالات طوارئ اللاجئين الواسعة النطاق في عام 2011 وصول مجموعات من الأشخاص في وضع سوء تغذية قصوى.
    Etant donné que le nombre de situations d'urgence continue d'augmenter en l'absence des ressources nécessaires pour y faire face, une efficacité accrue est indispensable en la matière. UN ونظرا لحقيقة أن حالات الطوارئ تتزايد باستمرار دون توفر موارد كافيــــة لتلبيتها، فإن زيادة الكفاءة هي مفتاح الموقف.
    L'aide accordée à la suite de situations d'urgence humanitaire ne doit pas être considérée comme une solution durable à des problèmes issus de catastrophes naturelles. UN ويجب ألا ينظر إلى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على أنها حل دائم للمشاكل الناجمة عن الكوارث.
    II. ASSISTANCE FOURNIE PAR L'UNICEF LORS de situations d'urgence EN 1994 UN ثانيا ـ مساعدات اليونيسيف المقدمة في حالات الطوارئ في عام ١٩٩٤
    Consciente des problèmes créés par l'ampleur et la complexité de situations d'urgence humanitaire récentes, notamment au regard des capacités d'intervention et de coordination des organismes humanitaires, UN وإذ تسلم بالتحديات الناشئة عن جسامة حالات الطوارئ الإنسانية التي وقعت مؤخرا وطابعها المعقد، ولا سيما التحديات التي تواجه قدرة نظام الاستجابة للحالات الإنسانية وتنسيق أعماله،
    Tout au long de l'année, ces interventions ont permis de sortir de situations d'urgence dont plus de 50 % des districts du pays ont été victimes. UN وقد ساهمت هذه التدخلات في التعافي من حالات الطوارئ التي أثرت على أكثر من 50 في المائة من المناطق في البلاد على مدار العام.
    En outre, dans un certain nombre de situations d'urgence complexes, les conflits et l'insécurité prolongés ont accru les besoins humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن.
    :: Fournir un appui lors de situations d'urgence telles que transferts ou évacuations vers des sites sécurisés. UN :: تقديم الدعم خلال حالات الطوارئ مثل نقل أو إخلاء المواقع الآمنة.
    Cette pratique a permis de mener des opérations dans des situations exigeant une intervention du système des Nations Unies, notamment lors de situations d'urgence complexes et dans des zones de conflit en cours ou récent. UN وقد أتاحت الاستعانة بشركات الأمن الخاص المسلح تنفيذ عمليات في حالات كُلفت فيها الأمم المتحدة بأداء واجبها، من قبيل حالات الطوارئ الصعبة، ومناطق النزاع أو المناطق التي انتهى فيها النزاع.
    En 2013, le HCR passera en revue et actualisera le fichier des responsables de situations d'urgence ainsi que la formation connexe pour se doter d'une capacité de direction des crises. UN وستضطلع المفوضية في عام 2013 باستعراض وتحديث قائمة المرشحين لشغل مناصب عليا في حالات الطوارئ والتدريب المتعلق بها بغرض ضمان توافر قيادة عليا كافية في حالات الطوارئ.
    La prévention est essentielle et constitue le seul moyen de réduire le nombre croissant de situations d'urgence à l'échelon international. UN والواقع أن الوقاية تعد عنصرا أساسيا وتمثل السبيل الوحيد للحد من تزايد حالات الطوارئ على الصعيد الدولي.
    En 2010, elle a beaucoup aidé à mobiliser immédiatement du matériel essentiel nécessaire en cas de situations d'urgence. UN وفي عام 2010، أدى هذا المخزون دورا حيويا في التعبئة الفورية للدعم البالغ الأهمية بالمعدات أثناء حالات الطوارئ.
    L'ampleur et la durée d'un grand nombre de situations d'urgence risquent de dépasser la capacité d'intervention de bien des pays touchés. UN قد يتجاوز حجم العديد من حالات الطوارئ ومدتها قدرة العديد من البلدان المتضررة على الاستجابة.
    Rapidité et efficacité des interventions en cas de situations d'urgence complexes UN الاستجابة الفورية والفعالة لحالات الطوارئ المعقدة
    L'accès aux ressources est toutefois une condition préalable à une intervention rapide dans les cas de situations d'urgence. UN إن الحصول على الموارد، مع ذلك، شرط مسبق ﻷية استجابة سريعة لحالات الطوارئ.
    Le Fonds central autorenouvenable d'urgence est une partie intégrante de la capacité des institutions des Nations Unies à réagir dès l'apparition de situations d'urgence complexes. UN والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ مكمل لقدرة وكالات اﻷمم المتحدة على الاستجابة الفورية عند حدوث حالات طوارئ معقدة.
    Toutefois, leur nombre et les réactions diverses de la communauté des donateurs, notamment lorsqu'il s'agit de situations d'urgence humanitaire peu connues du grand public, sont à l'origine de nouveaux problèmes. UN ومع ذلك فإن العدد المطلق للنداءات، بالاضافة الى تفاوت الاستجابات من جانب مجتمع المانحين ولاسيما للنداءات المتعلقة بحالات الطوارئ الانسانية التي لا تلقى كثيرا من الاهتمام العام، يخلق مشكلات جديدة.
    Premièrement, les organes conventionnels ne pouvaient servir de cadre efficace à l'examen de situations d'urgence. UN ففي المقام اﻷول، لا يمكن للهيئات التعاهدية أن توفر إطاراً كفؤاً لمعالجة الحالات الطارئة الملحة.
    Maints conflits internes, généralement non exempts de répercussions internationales, ont été assortis de graves menaces aux droits de l'homme et de situations d'urgence dramatiques. UN وكثير من تلك النزاعات المحلية التي كان لها بصفة عامة آثار دولية، كان يصاحبها تهديدات خطيرة لحقوق اﻹنسان وحالات طوارئ مأساوية.
    Précautions en prévision de situations d'urgence et de catastrophes touchant les systèmes d'approvisionnement. UN الاستعدادات فيما يتعلق بالطوارئ والكوارث في شبكات التوريد.
    Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus