"de six mois à trois ans" - Traduction Français en Arabe

    • من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات
        
    • ستة أشهر وثلاث سنوات
        
    • تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام
        
    1. Quiconque fait une fausse déclaration dans une action civile est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de six mois à trois ans et d'une amende de LS 100. UN 1- من حلف اليمين الكاذبة في مادة مدنية عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة.
    Chaque programme durera de six mois à trois ans, sera mis en place sur le lieu d'affectation, et sera doté d'une portabilité, ce qui permettra au personnel de continuer à le suivre lorsqu'il changera de lieu d'affectation. UN وسيستمر كل برنامج من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وسينفَّذ في مقر العمل وسيكون قابلاً للنقل مما يتيح للموظفين متابعة متطلبات البرنامج إذا تغير مقر خدمتهم.
    Quiconque soumet une personne à une forme quelconque de violence interdite par la loi en vue d'en obtenir l'aveu d'un crime ou des informations connexes est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans. UN `1` من سام شخصاً أي نوع من أنواع التعذيب لا يجيزها القانون بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Les peines dans d'autres pays, tels que la Jordanie, étaient tout simplement des sanctions administratives allant de six mois à trois ans d'emprisonnement. UN وفي بلدان أخرى، مثل الأردن، لا تتجاوز الأحكام فرض عقوبات إدارية تتمثل في السجن لفترة تراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    Il sera puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans s'il ignorait l'état de minorité par sa négligence. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات إذا ما كان يجهل حالة الحداثة من جراء إهماله.
    2. Si l'auteur de l'infraction est chargé de compter les voix, rassembler les bulletins de vote, les garder, les dépouiller, ou accomplir toute autre tâche concernant une élection publique est puni d'emprisonnement pour une durée de six mois à trois ans. UN 2- إذا كان المجرم مكلفاً بجمع الأصوات أو أوراق الاقتراع أو حفظها أو فرزها أو القيام بأي عمل آخر متعلق بانتخاب عام عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    1. Quiconque soumet une personne à un acte de torture interdit par la loi, quel qu'il soit, dans l'intention d'obtenir d'elle l'aveu d'un crime ou des informations sur ce crime est passible de six mois à trois ans d'emprisonnement. UN " 1- من سام شخصاً أي نوع مـن أنواع التعذيب التي لا يجيزها القانون بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    En outre, alors que le Plan prévoyait que l'ajustement territorial s'effectuerait sur une période allant de six mois à trois ans et demi, il ne contenait pas les garanties nécessaires concernant le retour sous le contrôle de l'État constitutif chypriote grec de territoires dans des délais impartis, subordonnant ainsi ce retour au bon vouloir de la Turquie et des Chypriotes turcs. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تنص الخطة على أن استكمال التعديلات المتعلقة بالأراضي سيستغرق من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات ونصف، فإنها لا تشتمل على الضمانات الضرورية بشأن العودة الفورية للأراضي لسيطرة الدولة القبرصية اليونانية، مما يجعل ذلك رهناً بحسن نوايا تركيا والقبارصة الأتراك.
    1. Quiconque enlève un mineur âgé de moins de 18 ans, même lorsque ce dernier y consent, afin de le retirer à la personne qui en a la garde légale est passible d'une peine de six mois à trois ans de prison et d'une amende de 100 LS. UN 1- من خطف أو أبعد قاصراً لم يكمل الثامنة عشرة من عمره ولو برضاه بقصد نزعه عن سلطة من له عليه الولاية أو الحراسة عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة.
    109. Bien qu'il n'existe aucune disposition légale faisant expressément de la vente d'enfants une infraction, l'enlèvement et le transfert illicite sont des infractions en droit syrien, qui emportent une peine de six mois à trois ans de prison et une amende de 100 LS. UN 109- لا توجد مواد قانونية صريحة تشير إلى هذه الجريمة ولكن يشير القانون السوري إلى الخطف والإبعاد ويعاقب من يقوم بذلك بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة مائة ليرة.
    Il est prévu en outre à l'article 77, que quiconque offense par écrit, son, image, dessin ou tout autre moyen direct ou indirect, l'islam et les autres religions célestes est puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans et/ou d'une amende. UN كما تنص المادة 77 على أن يُعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبغرامة مالية أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من يتعرض للدين الإسلامي وباقي الأديان السماوية بالإهانة سواء بواسطة الكتابة أو الصوت والصورة أو الرسم أو بأية وسيلة أخرى مباشرة أو غير مباشرة.
    1) Quiconque recèle l'auteur d'un des actes criminels visés aux articles 156 à 160, 169 à 172, 179 ou 181 du Code pénal ou lui offre des vivres, des vêtements, de l'argent ou toute autre forme d'appui pour rendre son repérage ou son arrestation difficiles encourt une peine de six mois à trois ans de prison. UN (1) كل من يخفي مرتكب فعل إجرامي منصوص عليه في المواد من 156 إلى 160، ومن 169 إلى 172، أو 179 أو 181، أو يزوده بالغذاء أو اللباس أو النقد أو يرعاه بأي طريقة أخرى لتعسير أمر احتجازه أو اعتقاله، يُحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Les femmes qui provoquent l'avortement par leurs propres moyens ou que d'autres personnes utilisent avec leur consentement encourent une peine de six mois à trois ans d'emprisonnement (article 541 du Code pénal) et leur acte est érigé en crime. UN أما المرأة التي تطرح نفسها، بوسائل تستعملها هي أو يستعملها غيرها برضاها، فتعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات (المادة 541 من قانون العقوبات) ويعتبر عملها جنحة.
    70. Par ailleurs, quiconque aura aidé une femme à avorter avec son consentement, par quelque moyen que ce soit, sera puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans. Toutefois, cette disposition ne s'applique pas aux obstétriciens sincèrement convaincus que l'avortement est le seul moyen de sauver la vie de la mère (art. 234). UN 70- كما يعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات من أقدم بأي وسيلة كانت على إجهاض امرأة برضاها، في غير حالة الضرورة التي قام بها طبيب قانوني مع اعتقاده الخالص بأن الإجهاض كان الوسيلة الوحيدة لإنقاذ حياة المرأة: المادة 243.
    18. L'article 321 du Code pénal stipule que: " Toute femme qui met fin à sa grossesse en provoquant un avortement ou en laissant une autre personne provoquer cet avortement est punie d'une peine de six mois à trois ans d'emprisonnement. " UN 18- فقد نصت المادة (321) من قانون العقوبات على ما يلي: " إن كل امرأة أجهضت نفسها بما استعملته من الوسائل أو رضيت بأن يستعمل لها غيرها هذه الوسائل تعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات " .
    2. Au cas où ces actes de violence entraîneraient des maladies ou des blessures, l'auteur de ces actes est passible d'une peine de prison de six mois à trois ans, sanction qui, le cas échéant, peut être alourdie. UN 2 - وإذا أفضت أعمال العنف والشدة هذه إلى مرض أو جرح كانت العقوبة من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات ما لم تستلزم تلك الأعمال عقوبة أشد " .
    e) Article 52 b). Toute personne se rendant coupable d'homicide, de pillage ou d'incendie criminel tout en incitant d'autres personnes à commettre des actes semblables s'expose à une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans et à une amende de 100 000 à 200 000 livres syriennes; UN (ه) المادة 52(ب): كل من ارتكب جرائم القتل والسلب والنهب والإحراق المرتكبة بشكل يحرض على الإجرام أو يدفع إلى ارتكاب هذه الجرائم ثانية يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة من مائة ألف ليرة سورية إلى مائتي ألف ليرة سورية؛
    Les femmes qui avortent par leurs propres moyens ou par des moyens administrés par une tierce personne avec leur consentement sont passibles d'une peine de prison de six mois à trois ans (art. 541 du code pénal). UN كما يحظّر بيع مواد معدّة للإجهاض أو تسهيل استعمالها (المادة 540 من قانون العقوبات)، وتعاقب المرأة التي تطرّح نفسها بوسائل تستعملها أو يستعملها غيرها برضاها بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات (المادة 541 عقوبات).
    Au total, ils accueilleront 80 000 enfants âgés de six mois à trois ans. UN وستستقبل هذه الدور على وجه اﻹجمال ٠٠٠ ٠٨ طفل تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    La moitié des personnes interrogées auraient été détenues pendant des périodes allant de six mois à trois ans. UN وأفاد نصف مجموع الأشخاص الذين جرت مقابلتهم بأن فترات احتجازهم تراوحت ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات.
    Si la tentative de suicide n'aboutit pas mais est à l'origine de préjudices tels que ceux visés aux articles 146 et 147, la peine de prison est de six mois à trois ans. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام على هذه الجريمة متى لم تقع الوفاة ونشأت عن محاولة الانتحار جروح تنص عليها المادتان 146 و147 من هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus