"de sociétés étrangères" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات الأجنبية
        
    • شركات أجنبية
        
    • للشركات الأجنبية
        
    Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية.
    En Chine, par exemple, les critères de transfert de technologie fixés par le Gouvernement pour les coentreprises ont permis aux entreprises nationales d'acquérir des connaissances auprès de sociétés étrangères technologiquement plus avancées. UN ففي الصين مثلا، أتاحت الشروط المفروضة من الحكومة على المشاريع المشتركة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الفرصة للشركات المحلية للتعلم من الشركات الأجنبية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Pour ce faire, il a bénéficié de la complicité d’un grand nombre de sociétés étrangères spécialisées dans la production de matériel destiné aux forces de l’ordre, d’armes et de matériel connexe. UN وتحقيقا لهذه الغاية، استفادت الشبكة من تواطؤ العديد من الشركات الأجنبية المتخصصة في إنتاج المعدات والأسلحة وما يتصل بها من الأعتدة الموجهة لأغراض إنفاذ القانون.
    En fait, la pire sorte d'impunité est celle qui est accordée aux auteurs du délit de corruption, qu'il s'agisse de sociétés étrangères, de gouvernements ou d'autorités locales. UN والواقع هو أن أسوأ نوع من المناعة هو المناعة الممنوحة لممارسي الفساد سواءً أكانت شركات أجنبية أو سلطات حكومية أو محلية.
    Dans le secteur des BTP, des règlements d'une teneur plus spécifique concernent principalement la présence commerciale de sociétés étrangères. UN وأما اللوائح الأكثر تحديداً في محتواها في قطاع التشييد فتتعلق أساساً بالتواجد التجاري للشركات الأجنبية.
    Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de sociétés étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. UN وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين.
    La circulation d'une monnaie librement convertible sur le marché intérieur a été autorisée dans le but de tirer profit du potentiel de ressources financières générées par le développement du secteur touristique, le nombre croissant de sociétés étrangères implantées dans le pays et la présence d'une communauté cubaine à l'étranger. UN وقد تم السماح بتداول العملات الصعبة القابلة للتحويل بحرية في السوق المحلي من أجل الاستفادة من قدرات الموارد المالية المتنامية الناشئة عن تنمية قطاع السياحة، وللاستفادة من العدد المتزايد من الشركات الأجنبية التي لها مكاتب في بلدنـــا وللاستفادة من الجاليـات الكوبيــة في الخــارج. وان
    Il a accordé des permis à un certain nombre de sociétés étrangères australiennes, canadiennes et chinoises pour exploiter les réserves de cuivre, d'or, de potasse et de zinc. UN وقد منحت الحكومة تراخيص لعدد من الشركات الأجنبية من أستراليا والصين وكندا لاستغلال احتياطياتها من النحاس والذهب والبوتاس والزنك.
    21. Dans le même ordre d'idées, les investissements d'infrastructure de sociétés étrangères dans les années 90 ont été liés à une diminution des investissements publics dans de nombreux pays d'Amérique latine et d'Afrique. UN 21- وفي سياق مماثل، ارتبط استثمار الشركات الأجنبية في الهياكل الأساسية في التسعينات من القرن الماضي بهبوط في الاستثمارات الحكومية في هذا القطاع في كثير من بلدان أمريكا اللاتينية وأجزاء من أفريقيا.
    Doivent aussi participer à la remise en état de l'environnement les instituts de recherche scientifique portoricains de manière à ne pas dépendre de sociétés étrangères ou des forces navales américaines. UN وقال إن لجنته تود أن تشارك مؤسسات الأبحاث العلمية البورتوريكية في إعادة البيئة إلى سابق عهدها، وذلك لتجنب الاعتماد على الشركات الأجنبية أو القوات البحرية للولايات المتحدة.
    Cette réunion semble devoir être un événement historique, rassemblant des dirigeants d'entreprise et des décideurs chinois, ainsi que des dirigeants de sociétés étrangères et d'autres organisations, dans le but de promouvoir l'esprit de civisme des entreprises en Chine et dans d'autres pays. UN ويبشر هذا المؤتمر بأن يكون حدثا تاريخيا، يجمع بين رؤساء قطاع الأعمال ورؤساء الحكومات في الصين مع قيادات الشركات الأجنبية والمنظمات الأخرى من أجل تشجيع المواطنة المسؤولة للشركات في الصين وغيرها.
    L'objectif est de développer l'économie de la Principauté en générant de nouveaux courants d'affaires pour les entreprises monégasques et en incitant l'installation de sociétés étrangères sur le territoire monégasque. UN والهدف منها هو تنمية اقتصاد الإمارة عن طريق خلق قنوات تجارية جديدة لمؤسسات موناكو، والتشجيع على إنشاء الشركات الأجنبية على أراضي موناكو.
    L'arrivée de sociétés étrangères peut entraîner une diminution des bénéfices des entreprises existantes; l'érosion de la marge bénéficiaire incite alors ces entreprises à réduire les coûts, ce qui peut les plonger dans des difficultés financières. UN فدخول الشركات الأجنبية يمكن أن يؤدي إلى تراجع أرباح الشركات القائمة، وانخفاض هامش الربح يدفع إلى تخفيض التكاليف، الأمر الذي قد يؤدي إلى حالة عسر مالي في فرادى الشركات المحلية.
    La participation de sociétés étrangères était monnaie courante dans des projets de prospection techniquement complexes ou quand les pays ne possédaient pas les capacités technologiques voulues. UN ومشاركة الشركات الأجنبية شائعة بصفة خاصة عندما تكون مشاريع التنقيب معقدة من الناحية التكنولوجية أو عندما يكون هناك نقص في القدرات التكنولوجية المحلية.
    Dans une étude menée en Inde en 2001, la CNUCED a montré que les principales filiales de sociétés étrangères présentes dans l'industrie alimentaire avaient été très actives dans ce domaine. UN وكشفت دراسة ميدانية أجراها الأونكتاد في عام 2001 أن فروع الشركات الأجنبية الرائدة في الصناعة الغذائية في الهند أسهمت إسهاماً كبيراً في هذا الصدد.
    Pour s'assurer que les intrants locaux soient conformes à leurs strictes exigences techniques, les filiales de sociétés étrangères ne se contentent pas de communiquer le cahier des charges à leurs fournisseurs locaux, elles les aident aussi parfois à développer leurs capacités technologiques. UN ولكي تضمن فروع الشركات الأجنبية استيفاء المدخلات المحلية شروطها التقنية الصارمة، فإنها كثيراً ما تقدم المواصفات للموردين المحليين، بل وتوفر لهم في بعض الأحيان المساعدة لرفع قدراتهم التكنولوجية.
    La modification de la loi sur la promotion des investissements de manière à prévoir des privilèges plus incitatifs pour les investissements de sociétés étrangères et locales dans les États du Darfour, par exemple en accordant à ces sociétés une exonération de l'impôt sur les bénéfices. UN ' 3` إدخال تعديلات في قانون تشجيع الاستثمار لإعطاء ميزات تحفيزية أكبر للاستثمار بواسطة الشركات الأجنبية والمحلية في ولايات دارفور كإعفاء هذه الشركات من ضرائب أرباح الأعمال؛ المادة 18: أحكام عامة
    Les parties prenantes australiennes manifestent un intérêt bien plus grand pour les filiales nationales à l'étranger que pour les filiales de sociétés étrangères sur le territoire national. UN وقد أعرب أصحاب المصلحة الأستراليون عن اهتمامهم بدرجة أكبر بكثير بفروع الشركات الأجنبية في الخارج مقارنةً بفروع الشركات الأجنبية في الداخل.
    La délégation indonésienne est préoccupée par les révélations relatives aux appuis extérieurs dont les colonies de peuplement ont bénéficié, notamment de la part de sociétés étrangères et de particuliers. UN ويجد وفد إندونيسيا أن افتضاح أمر الدعم الخارجي للمستوطنـات، بمـا فـي ذلـك الدعم الخاص المقدم من شركات أجنبية وأفراد أجانب، يدعو إلى القلق.
    33. La Commission n'a pu vérifier qu'en partie les déclarations de l'Iraq sur l'acquisition de munitions vides auprès de sociétés étrangères. UN ٣٣ - وتمكنت اللجنة من التحقق جزئيا فقط من إعلانات العراق المتعلقة بشراء ذخائر فارغة من شركات أجنبية.
    6. L'établissement de sociétés étrangères dans le secteur de la santé était auparavant interdit, ou faisait l'objet de diverses restrictions, notamment sur la base du critère des besoins économiques. UN ٦- وجرت العادة على حظر أو إعاقة إنشاء شركات أجنبية في القطاع الصحي بفعل مجموعة من القيود، منها اختبارات الحاجة الاقتصادية.
    Si les créations d'emplois directes vont de soi, l'effet plus indirect que les filiales de sociétés étrangères peuvent avoir sur l'emploi − notamment en créant des liens économiques avec les entreprises locales − est souvent négligé. UN وفي حين أن خلق فرص العمل بطريقة مباشرة هو أمر واضح، فكثيراً ما يجري إغفال التأثير غير المباشر للشركات الأجنبية المنتسبة على العمالة بطرق تشمل، مثلاً، روابط هذه الشركات بالشركات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus