"de sociétés multinationales" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات المتعددة الجنسيات
        
    • للشركات المتعددة الجنسيات
        
    • والشركات المتعددة الجنسيات
        
    • شركات متعددة الجنسيات
        
    • شركات متعددة الجنسية
        
    Il convient de noter également qu'un certain nombre de décisions d'investissement sont entre les mains de sociétés multinationales. UN وهناك عامل إضافي وهو أن عدداً من القرارات الاستثمارية تملكها الشركات المتعددة الجنسيات.
    Cette tendance reflète l'établissement de sociétés multinationales sur les marchés émergents. UN ويعكس هذا الاتجاه إنشاء الشركات المتعددة الجنسيات في الأسواق الناشئة.
    Parfois, la mondialisation de la production s'accompagne par l'introduction dans les pays en développement de techniques de production plus propres et de stratégies de gestion de l'écologie efficaces, du fait des activités de sociétés multinationales et de leurs fournisseurs. UN في بعض الحالات، رافـق عولمـة الإنتاج إدخال تكنولوجيات إنتاج أقل تلويثا واستراتيجيات أكثر فعالية للإدارة الإيكولوجية في البلدان النامية، وذلك من خلال عمليات الشركات المتعددة الجنسيات ومـورِّديهـا.
    Les moyens indirects pourraient comprendre la construction d'usines et d'installations clefs en main, des coentreprises entre des sociétés étrangères et des sociétés locales des pays bénéficiaires et la création de filiales à part entière de sociétés multinationales. UN أما الآليات غير المباشرة فقد تشتمل على إنشاء المنشآت والمرافق بطريقة تسليم المفتاح، وإقامة شراكات المشاريع المشاركة بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية في البلدان المستفيدة، وإنشاء فروع مملوكة بالكامل للشركات المتعددة الجنسيات.
    Toutefois, en règle générale, les cultures destinées à la production de carburants sont le fait de gros producteurs agricoles ou de sociétés multinationales qui possèdent ou louent des terres dans des pays en développement; les petits agriculteurs ne produisent pas d'agrocarburants. UN ولكن القاعدة هي أن كبار المنتجين الزراعيين والشركات المتعددة الجنسيات التي تقوم بحيازة أو استئجار الأراضي في البلدان النامية هي التي تزرع المحاصيل المستخدمة في إنتاج الوقود؛ ولا يشترك صغار المزارعين في هذا الإنتاج.
    M. İleka demande si l'Union européenne va poursuivre ceux de ses ressortissants qui - individuellement, en tant que représentants des pouvoirs publics ou comme membres de sociétés multinationales - ont favorisé la déstabilisation dans la région des Grands Lacs et sciemment fomenté la guerre. UN وسأل عما إذا كان الاتحاد الأوروبي سيحاكم رعاياه الذين ساعدوا - بصفتهم الفردية، أو بصفتهم الرسمية، أو كأعضاء في شركات متعددة الجنسيات - على عدم الاستقرار في إقليم البحيرات العظمى وأعدوا للحرب عن علم.
    Du fait de l'extension de la mondialisation, nombre de sociétés multinationales aggravent la destruction, la contamination et la surexploitation des ressources naturelles des pays en développement. UN وقد أدى اتساع نطاق العولمة إلى قيام الكثير من الشركات المتعددة الجنسيات بالمغالاة في تدمير الموارد الطبيعية في البلدان النامية وتلويثها والإفراط في استغلالها.
    Les filiales de sociétés multinationales et les coentreprises le faisaient de leur propre chef ou à la demande du siège de leur société mère. UN وكانت فروع الشركات المتعددة الجنسيات والمشاريع المشتركة تطبق حساب التضخم إما طوعياً أو عندما تطلب منها مقار الشركات الأم ذلك.
    119. La levée des sanctions contre l'Afrique du Sud a permis de réinsérer le nom d'un certain nombre de sociétés multinationales dans la liste des sociétés dans lesquelles la Caisse était autorisée à acquérir des titres. UN ١١٩ - وأدى رفع الجزاءات عن جنوب افريقيا إلى إعادة إدراج عدد من الشركات المتعددة الجنسيات في القائمة المعتمدة للشركات المتاحة لاستثمار أصول الصندوق.
    Bien que le secteur industriel et les pouvoirs publics aient fait des progrès considérables dans la réalisation des objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, qui s’est tenue en 1992, ces progrès sont principalement le fait de sociétés multinationales et des gouvernements des pays développés. UN وبالرغم من أن كلا من الصناعة والحكومات قد استجابت، إلى حد كبير، للتحديات التي أقر بشرعيتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢، فإن الاستجابة لا تزال محلية، ولا سيما في الشركات المتعددة الجنسيات وحكومات البلدان المتقدمة النمو.
    65. Dans le monde des affaires moderne, la fusion de sociétés multinationales à l'échelle mondiale est monnaie courante. UN 65- أصبحت عمليات اندماج الشركات المتعددة الجنسيات هي النمط السائد عندما يتعلق الأمر بالأعمال التجارية في العالم المعاصر.
    La pression des consommateurs et du public pour une production viable amène un nombre de plus en plus grand de sociétés multinationales à appliquer au plan mondial des normes uniformes à toutes leurs opérations et à celles de leurs fournisseurs. UN 12 - وتدفع الضغوط التي يمارسها المستهلكون والجمهور من أجل الإنتاج المستدام عددا متزايدا من الشركات المتعددة الجنسيات إلى تبني معايير موحدة لجميع عملياتها العالمية ولعمليات مورديها.
    L'Institut a exprimé l'avis qu'un grand nombre de sociétés multinationales pourraient déposer des technologies brevetées dans un tel répertoire et fournir l'assistance technique nécessaire à condition que les accords de licence leur garantissent que la même propriété intellectuelle n'infiltrerait pas les marchés dont elles tirent leurs profits. UN وأعرب المعهد عن اعتقاده بأن عددا كبيرا من الشركات المتعددة الجنسيات قد يقوم بإيداع تكنولوجيات محمية ببراءات الاختراع في مرفق إيداع من هذا القبيل، وتوفير المساعدة التقنية اللازمة إذا ضمنت اتفاقات الترخيص حمايته من أن تتسرب هذه الملكية الفكرية إلى الأسواق التي تستمد منها تلك الشركات أرباحها.
    40. Dans certains cas, une série d'ententes similaires concernant le même groupe de sociétés multinationales peut se former et déployer ses effets dans plusieurs pays. UN 40- وفي حالات معينة قد تتشكل سلسلة من التكتلات الاحتكارية المماثلة التي تتضمن مجموعة الشركات المتعددة الجنسيات ذاتها وقد تعمل في عدة ولايات قضائية.
    Un autre grand avantage, surtout pour les pays en développement, est que cela leur permet de consolider leur réputation d'agents actifs dans la lutte contre les ententes auprès de sociétés multinationales souvent impliquées dans des ententes mondiales. UN وتتمثل إحدى المزايا الهامة الأخرى، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، في أن هذا النوع من التحريات يتيح لهذه البلدان تعزيز سمعتها كجهات إنفاذ نشطة في مكافحة التكتلات الاحتكارية في صفوف الشركات المتعددة الجنسيات التي تشكل في العادة أعضاء التكتلات الاحتكارية العالمية.
    168. Pour ces études, le Comité d'enquête a pris comme employeur de référence des ambassades et des succursales locales de sociétés multinationales. UN ٨٦١ - واختارت اللجنة في هذه الاستعراضات كعناصر للمقارنة السفارات واﻷفرع المحلية للشركات المتعددة الجنسيات.
    Un autre type de travail informel est fréquemment accompli par les femmes qui ont été déplacées du marché formel du travail: la vente au porte-à-porte, souvent pour le compte de sociétés multinationales. UN وهناك نوع آخر من الأعمال غير الرسمية كثيرا ما تقوم به النساء اللاتي جرى فصلهن من قطاع العمل الرسمي، وهذا النوع هو المبيعات المباشرة، وعادة ما يكون للشركات المتعددة الجنسيات.
    Or il y a toujours une corrélation entre l'existence de régimes corrompus et répressifs et la présence de sociétés multinationales qui ne respectent pas les règles de bonne conduite et d'éthique dans les transactions internationales. UN وهناك دائماً رابطة بين الفساد والنظم الاستبدادية والشركات المتعددة الجنسيات التي لا تلتزم بالسلوك الحميد ومكارم الأخلاق عند عقد صفقات دولية.
    Parmi les autres projets, on peut citer un port maritime en eau profonde, des gazoducs et oléoducs et des mines avec la participation de sociétés multinationales originaires de Chine, d'Inde, de République de Corée, de Thaïlande et d'autres pays, y compris d'Europe et d'Amérique du Nord, malgré les sanctions qui interdisent les contrats de louage de services. UN وتشمل المشاريع الأخرى ميناء بحريا عميقا وخطوط أنابيب الغاز والنفط ومناجم تشارك فيها شركات متعددة الجنسيات من تايلند وجمهورية كوريا والصين والهند وبلدان أخرى، بما في ذلك شركات من أوروبا وأمريكا الشمالية، بالرغم من الجزاءات التي لا تجيز عقود الخدمة.
    Les liens entre les entreprises – qu’il s’agisse de sociétés multinationales, de PME ou de microentreprises – et le développement sont au coeur même du débat sur le développement durable. UN فالعلاقات بين المشاريع - سواء كانت شركات متعددة الجنسية أو مشاريع صغيرة ومتوسطة أو مشاريع صغرى - والتنمية هي في صميم النقاش القائم بشأن التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus