Nous devons reconnaître que ni l'ONU ni ses institutions ne peuvent fonctionner comme des conseils d'administration de sociétés privées visant une efficacité accrue ou la rentrée de profits. | UN | ويجب أن نسلم بأن اﻷمم المتحدة أو مؤسساتها لا تستطيع العمل كمجالس ﻹدارة الشركات الخاصة موجهة نحو تحقيق قدر أكبر من الكفاءة أو تعمل بدافع الربح. |
Il n'a pas non plus démontré qu'il était autorisé à présenter des réclamations au titre des pertes invoquées pour le compte de sociétés privées et de personnes physiques. | UN | كما أنها لم تثبت أنه أُذن لها بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المزعومة نيابة عن الشركات الخاصة وعن الأفراد. |
Une femme a également occupé le poste de rédactrice adjointe d'un quotidien saoudien et de nombreuses femmes ont été directrices de sociétés privées et d'entreprises commerciales et professionnelles. | UN | كما تقلدت نائبة رئيس تحرير صحيفة يومية بالإضافة إلى رئاستها للعديد من الشركات الخاصة والأنشطة التجارية والمهنية. |
Une récente enquête dans les conseils d'administration de sociétés privées et publiques a révélé que 10 % des membres étaient des femmes et que 46 % des sociétés avaient au moins une femme membre du conseil. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أُجريت مؤخراً لمجالس إدارة شركات خاصة وعامة أن 10.1 في المائة من المديرين هن من النساء، و 46 في المائة من الشركات بها مديرة واحدة على الأقل. |
Le Gouvernement algérien a indiqué que cette forme de mercenariat pratiqué par l'intermédiaire de sociétés privées ou de particuliers n'existait pas dans le pays. | UN | وأفادت الحكومة أن هذا الشكل من الارتزاق الذي يتم عبر شركات خاصة أو أفراد لا وجود له في البلد. |
Ses services sont également à la disposition de sociétés privées ou de particuliers; on s'adresse aussi à lui depuis l'étranger. | UN | وخدمات هذه الوكالة متاحة أيضاً للشركات الخاصة واﻷفراد، وللعملاء فيما وراء البحار. |
Des projets ont été financés sur le budget du Groupe ainsi qu'à l'aide de contributions volontaires d'États participants et de sociétés privées. | UN | ومولت المشاريع من ميزانية فريق المساعدة إضافة إلى المساهمات الطوعية من الدول المشاركة والشركات الخاصة. |
Pour des raisons de confidentialité, les autres organismes publics ne peuvent pas lui communiquer de renseignements émanant de sociétés privées. | UN | ولأسباب تتعلق بالسرية، لا يمكن للوكالات الحكومية الأخرى أن تزود وكالة المنافسة النزيهة وحماية المستهلك بمعلومات مستقاة من شركات القطاع الخاص. |
Dernièrement, un certain nombre de sociétés privées s'occupant de la collecte et du transport d'huiles usées pour incinération dans cinq centrales thermiques en service ont été inscrites au registre du commerce. | UN | وأخيراً، فإن عدداً من الشركات الخاصة المسؤولة عن جمع ونقل الزيوت المستخدمة لحرقها في خمس محطات حرارية عاملة قد أُدرجت في السجل التجاري. |
Il est actuellement consultant et membre de sociétés privées panaméennes et fournit des avis consultatifs, réalise des études de localisation et de faisabilité pour des entreprises nationales et étrangères, et exécute des projets de développement. | UN | وفي واقع اﻷمر، فقد كرس أنشطته في القطاع الخاص للقيام بدور خبير استشاري وشريك في الشركات الخاصة البنمية وأعد دراسات عن المواقع والجدوى للشركات الوطنية واﻷجنبية وأدار مشاريع التنمية. |
Si ces mesures ont permis de réduire considérablement le nombre d'armes à feu perdues et volées, les armes continuent hélas de < < provenir > > de ces sources, ainsi que de sociétés privées qui fournissent des services de sécurité. | UN | وفيما ساهم ذلك بشكل كبير في الحد من فقدان وسرقة الأسلحة النارية، لا تزال الأسلحة تتسرب للأسف من تلك المصادر، بما في ذلك الشركات الخاصة التي توفر خدمات أمنية. |
Les propriétaires de sociétés privées sont tenus de payer des cotisations s'ils sont employés dans la société et ils sont tenus de payer des cotisations pour tous les employés aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | ويُلزم أصحاب الشركات الخاصة بدفع مساهمات التأمين للموظفين العاملين بشركاتهم، ويتعين دفع المساهمات لكل الموظفين في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
La présence de sociétés privées dans les secteurs de l'alimentation, de l'agriculture et de l'eau peut être un facteur d'efficacité mais, avec une telle concentration de pouvoir monopolistique, les petits producteurs comme les consommateurs risquent de n'en tirer aucun profit. | UN | وقد تؤدي مشاركة هذه الشركات الخاصة في قطاعات الأغذية والزراعة والماء إلى تحسين الفعالية، ولكن تكتل السلطة الاحتكارية ينطوي أيضاً على خطر عدم استفادة صغار المنتجين والمستهلكين من ذلك. |
Ces programmes et d'autres qui fournissent l'équipement et l'assistance en laboratoire ont pu être menés et étendus grâce à l'appui de nombreux États membres de l'Organisation, de sociétés privées et d'institutions publiques. | UN | وما كان ليتسنى تنظيم وتوسيع هذه البرامج وبرامج أخرى توفر المعدات والدعم والمساعدة المخبرية لولا دعم دول عديدة أعضاء في المنظمة ودعم الشركات الخاصة والمؤسسات العامة. |
Proposer des moyens possibles d'assurer une réglementation et une supervision internationale des activités de sociétés privées qui offrent, sur le marché international, des services d'assistance, de conseil et de sécurité dans le domaine militaire; | UN | ● وضع مقترحات بشأن السبل الممكنة لتنظيم أنشطة الشركات الخاصة التي تعرض خدمات المساعدة العسكرية والمشورة والأمن في السوق الدولية والإشراف الدولي على هذه الأنشطة؛ |
En Gambie, l'exploitation de l'énergie solaire et éolienne est entre les mains de sociétés privées dont les activités sont encadrées par le Gouvernement. | UN | وجميع شركات الطاقة المتجددة العاملة في مجال الطاقة الشمسية وطاقة الريح في غامبيا هي شركات خاصة تقوم الحكومة برصد أنشطتها. |
Dans ce contexte de crise, qui traduit également une certaine méfiance entre les États et la précarité de leurs relations, il se crée un vide, favorable précisément à l’apparition de sociétés privées prestataires de services de sécurité. | UN | وفي سياق اﻷزمات المذكورة، التي تشمل أيضا انعدام الثقة وزعزعة العلاقات مع دول أخرى، يحدث فراغ يؤدي بالتحديد إلى وجود شركات خاصة لبيع الخدمات اﻷمنية. |
Dans ce contexte de crise, qui traduit également une certaine méfiance entre les Etats et la précarité de leurs relations, il se crée un vide, favorable précisément à l'apparition de sociétés privées prestataires de services de sécurité. | UN | وفي سياق اﻷزمات المذكورة، التي تشمل أيضا انعدام الثقة وزعزعة العلاقات مع دول أخرى، يحدث فراغ يؤدي بالتحديد إلى وجود شركات خاصة لبيع الخدمات اﻷمنية. |
Actuellement, les transferts sont effectués par l'intermédiaire de sociétés privées de transfert de fonds, tels que Western Union, Money Gram, etc. | UN | وتتم التحويلات حالياً عبر شركات خاصة لتحويل الأموال، مثل " ويسترن يونيون " ، و " مني غرام " وغيرهما. |
Un petit-déjeuner de travail organisé à l'intention de ministres et de présidents de sociétés privées a réuni plus de 300 participants. Au total, 97 ministres et chefs de délégation ont décrit l'état de l'application de la Convention dans leur pays. | UN | وحضر أكثر من 300 مشارك إفطارا عمليا ضم الوزراء والمديرين التنفيذيين للشركات الخاصة وأدلى 97 من الوزراء ورؤساء الوفود ببيانات رسمية تشرح تجاربهم وخبراتهم الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Les catégories de sûretés et d'opérations décrites dans le document étaient extrêmement importantes dans la mesure où elles mettaient le crédit garanti à la disposition de sociétés privées n'ayant qu'un petit nombre d'actionnaires, et peut-être une ou plusieurs filiales en propriété exclusive. | UN | وأفاد بأن فئات الأوراق المالية والمعاملات الموصوفة في الوثيقة هامة جدا من حيث أنها تجعل الائتمان المضمون متاحا للشركات الخاصة التي يملكها بضعة مساهمين والتي تملك شركة فرعية واحدة أو أكثر ملكية كاملة. |
Des représentants d'universités, de sociétés privées et de banques privées seront au nombre des experts participant à l'atelier. | UN | وسيكون من بين أهل الخبرة في حلقة العمل ممثلون عن الأوساط الأكاديمية والشركات الخاصة والمصارف العامة والخاصة. |
d) D'encourager la création de sociétés privées spécialisées dans la prestation de services dans le domaine de l'énergie; | UN | )د( تنمية شركات القطاع الخاص المعنية بتقديم الخدمات في مجال الطاقة؛ |
La nouvelle politique vise également à promouvoir la création de sociétés privées spécialisées dans le développement des technologies de l'information et à relier les sociétés existantes à de grandes entreprises de télécommunication. | UN | وتستهدف السياسة الجديدة أيضاً تعزيز إنشاء شركات في القطاع الخاص تكون مكرسة لتنمية تكنولوجيات المعلومات وربط الشركات القائمة مع شركات الاتصالات عن بعد الكبيرة. |