"de soins de santé de base" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية الصحية الأساسية
        
    • تقديم الرعاية الصحية الأولية
        
    • للرعاية الصحية الأساسية
        
    Assurer à 100 % des services de soins de santé de base dans les 72 districts défavorisés du pays d'ici à 2010. UN تحقيق توافر خدمات الرعاية الصحية الأساسية بشكل تام في 72 دائرة فقيرة بحلول عام 2010.
    La liberté d'expression sans accès à une alimentation et à des services de soins de santé de base serait presque vaine. UN فحرية التعبير دون الحصول على مورد أساسي للغذاء وخدمات الرعاية الصحية الأساسية تكاد تكون عديمة.
    L'offre de soins de santé de base à l'ensemble de la population à risque est un élément indispensable de la gestion intégrée des vecteurs. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    :: L'UNICEF et ses organismes partenaires ont facilité l'accès à des services de soins de santé de base pour environ 60 000 femmes et enfants. UN :: وقدمت اليونيسيف وشركاؤها دعما لما يقرب من 000 60 من النساء والأطفال في الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    :: Évaluer les projets de soins de santé de base et d'autres projets réalisés jusqu'à présent et en tirer des enseignements; UN :: تقييم مشاريع الرعاية الصحية الأساسية والمشاريع الأخرى المنفذة حتى الآن واستخلاص الدروس منها؛
    Le Gouvernement espère accroître le nombre de médecins dans les zones rurales et forme d'autres fonctionnaires à la prestation de services de soins de santé de base. UN وتأمل الحكومة في زيادة عدد الأطباء في المناطق الريفية وتقوم بتدريب موظفين آخرين لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأساسية.
    Si des femmes meurent de complications consécutives à l'accouchement, c'est parce qu'elles n'ont pas reçus de soins de santé de base. UN وتموت النساء من مضاعفات الولادة بسبب نقص الرعاية الصحية الأساسية.
    En 1997, 25 200 personnes titulaires d'un tel diplôme s'occupaient de soins de santé de base en dehors d'établissements et 61 500 travaillaient dans des services hospitaliers spécialisés. UN وفي عام 1997 كان هناك 200 25 من الأشخاص يحملون درجات في مجال الرعاية الصحية يستخدمون في الرعاية الصحية الأساسية غير المؤسسية و500 61 شخص في مؤسسات تمريض خاصة.
    L'accès équitable aux services de soins de santé de base, de santé procréative et sexuelle et de maternité reste extrêmement difficile pour les femmes dans beaucoup de régions du monde. UN ولا تزال هناك صعوبة بالغة في إتاحة خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات رعاية الصحة الجنسية والإنجابية وخدمات صحة الأم بصورة منصفة للنساء في أجزاء كثيرة من العالم.
    Gray Panthers estime que les soins de santé sont un droit fondamental et que chaque être humain a le droit de bénéficier de soins de santé de base et d'un traitement médical. UN وتؤمن منظمة الفهود الرمادية بأن الرعاية الصحية حق من حقوق الإنسان. ولكل إنسان الحق في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والعلاج الطبي.
    La créativité humaine est nécessaire pour trouver le meilleur moyen de garantir l'accès aux services de soins de santé de base, ce qui permettra de réduire le taux de mortalité infantile. UN والإبداع الإنساني ضروري لتحديد أفضل السبل لضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية التي ستكفل خفض معدل وفيات الأطفال.
    Comme le rapport l'indique au sujet de l'article 12, la plupart des villages ont un centre ou un local de santé qui fournit des services de soins de santé de base aux mères et aux enfants. UN كما ذكر تحت المادة 12 من هذا التقرير يوجد في معظم القرى مركز صحي أو دار للصحة يقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات رعاية صحة الأم والطفل.
    Mais tant qu'il y a encore des enfants qui ne bénéficient pas de services sociaux de base, de soins de santé de base et d'une éducation de base, et tant que des enfants subissent des sévices et sont exploités, nous ne pouvons pas être satisfaits et ne le serons pas. UN ولكن ما دام هناك أطفال محرومون من الخدمات الاجتماعية الأساسية ومن الرعاية الصحية الأساسية والتعليم الأساسي، وما دام الأطفال يعانون من إساءة المعاملة والاستغلال، فلا يمكن أن نكون راضين ولن نكون.
    La Loi 9263/96 a permis le développement de l'aide à la contraception réversible dans le réseau de santé publique, surtout dans le cadre des programmes de soins de santé de base. UN مكن القانون رقم 9263/96 من توسيع تقديم وسائل منع الحمل التي يمكن الرجوع عنها في إطار شبكة الصحة العامة، لا سيما في برامج الرعاية الصحية الأساسية.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a indiqué que 40 % de la population du Darfour-Nord est, de ce fait, désormais privée de soins de santé de base. UN وأفادت منظمة الصحة العالمية بأنه نتيجة لذلك أصبح 40 في المائة من سكان شمال دارفور يفتقرون حاليا إلى الرعاية الصحية الأساسية.
    Elle a donné au Conseil l'assurance que le Fonds appuyait pleinement les approches sectorielles dans le domaine de la santé et reconnaissait que ces dernières pouvaient aider les gouvernements à renforcer les systèmes de soins de santé de base, essentiels pour assurer de bons services de santé en matière de reproduction. UN وأكدت للمجلس أن الصندوق يؤيد تماما استخدام كافة القطاعات في القطاع الصحي، ويدرك إمكانية اعتبارها وسيلة لمساعدة الحكومات في تعزيز الرعاية الصحية الأساسية التي تعتبر أمرا لا غنى عنه للإنجاز الفعال لخدمات الصحة الإنجابية.
    36. Indiquer quelles sont les mesures, d'ordre législatif ou autre, qui ont été prises pour permettre un meilleur accès aux services de soins de santé de base et aux éléments de planification de la famille, en particulier dans les régions rurales. UN 36- يُرجى بيان التدابير المتخذة، سواءً التشريعية أو غير التشريعية، من أجل تحسين الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وخدمات تنظيم الأسرة المتصلة بها، لا سيما في المناطق الريفية.
    Lorsque les camps ont été mis en place, certaines personnes se sont trouvées dans des situations moins précaires, voire améliorées - fourniture de soins de santé de base et de services, et même possibilités d'emplois. UN وبعد إنشاء المخيمات، تبين لبعض الناس أن وضعهم أصبح أقل هشاشة وغدوا أفضل حالا - إذ تتوفر خدمات الرعاية الصحية الأساسية والخدمات العامة وحتى فرص العمل.
    Les connaissances acquises par les médecins, infirmiers, sages-femmes, aides-soignants et autres membres du personnel médical sont en train d'être prises en compte dans le système iraquien de soins de santé de base. UN ويجري دمج المعارف التي اكتسبها الأطباء والممرضات والقابلات والمساعدون الطبيون وسائر الموظفين الطبيين في النظام الوطني للرعاية الصحية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus