"de soins prénatals" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية السابقة للولادة
        
    • الرعاية قبل الولادة
        
    • للرعاية السابقة للولادة
        
    • والرعاية السابقة للولادة
        
    • ما قبل الولادة
        
    • رعاية قبل الولادة
        
    • الرعاية بعد الولادة
        
    • الرعاية أثناء الحمل
        
    • الرعاية الصحية قبل الولادة
        
    • السابقة للولادة من
        
    • الصحية الجيدة في فترة
        
    :: 77,8 % des femmes se sont inscrites en vue de bénéficier de soins prénatals durant le premier trimestre de leur grossesse. UN :: سُجِّل ما نسبته 77.8 في المائة من النساء في الرعاية السابقة للولادة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من فترة الحمل
    :: 75 % de femmes enregistrées en vue de bénéficier de soins prénatals durant le premier trimestre de leur grossesse UN :: سجل 75 في المائة من النساء في الرعاية السابقة للولادة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل
    Le programme de soins prénatals a été mis à jour et le personnel sanitaire a reçu la formation correspondante. UN وجرى تحديث مجموعة تدابير الرعاية السابقة للولادة وتدريب موظفي الصحة وفقاً لذلك.
    :: Une tendance à la stabilisation de la prévalence parmi les femmes enceintes qui utilisent les services publics de soins prénatals. UN :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة.
    Globalement, la couverture des services de soins prénatals est passée de 50 % en 1995 à 70 % en 2002. UN وعلى العموم، ازداد مستوى الرعاية قبل الولادة في عام 2002 إلى 70 في المائة من 50 في المائة في عام 1995.
    Toutes les femmes enceintes ont la possibilité de consulter dans leur centre local de soins prénatals pendant la grossesse. UN ويمكن لجميع النساء الحوامل زيارة المراكز المحلية للرعاية السابقة للولادة.
    Ces ménages peuvent faire vacciner leurs enfants et bénéficier de soins prénatals et de services en matière de contraception. UN وتزود هذه الأسر بخدمات تتمثل في تلقيح الأطفال، والرعاية السابقة للولادة وتوفير وسائل منع الحمل.
    :: suivi des grossesses et des complications postnatales ainsi que de services de soins prénatals; UN - متابعة الحوامل والأمهات في فترة النفاس، ودعم خدمات الرعاية السابقة للولادة.
    Il a été distribué aux dispensaires de soins prénatals, aux dispensateurs de soins ou conseils de santé à domicile et aux maternités. UN وقد وزع الكتاب المصور على مستوصفات الرعاية السابقة للولادة والزائرين الصحيين وأقسام الأمومة.
    La couverture en termes de soins prénatals et de vaccination des enfants s'établit à 100 %. UN وتبلغ نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة وتحصين الأطفال 100 في المائة.
    :: L'élève doit observer les conseils du médecin et ses parents doivent vérifier qu'elle passe des visites régulières de soins prénatals; UN :: على الطالبة أن تتبع مشورة الطبيب، ويطلب من الوالدين رصد حضورها المنتظم لحصص الرعاية السابقة للولادة
    En Mauritanie, le FNUAP a contribué, en collaboration avec l'UNICEF, à faire appliquer un programme de prévention de la transmission mère-enfant dans les centres de soins prénatals. UN وفي موريتانيا، أسهم صندوق السكان، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنفيذ خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في وحدات الرعاية السابقة للولادة.
    Les détenues enceintes bénéficient de soins prénatals mais la plupart des prisons ne sont pas conçues pour accueillir des enfants et ne sont pas des lieux appropriés pour les élever. UN وتوفَّر للسجينات الحوامل الرعاية السابقة للولادة لكن معظم السجون ليس من المقصود منها أن تكون مكاناً للأطفال وهي تُعتبر أماكن لا تصلح لتنشئة الأطفال.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la prestation de soins prénatals dans l'intérêt de la santé des nourrissons. UN وينبغــي إيــلاء اهتمام خاص الى توفير الرعاية قبل الولادة لضمان صحة اﻷطفال.
    304. On se reportera à l'annexe III pour ce qui est de l'espérance de vie à la naissance par sexe, de la couverture des enfants de 1 à 5 ans et de la couverture de soins prénatals. UN 304- انظر في المرفق الثالث متوسط العمر المرتقب عند الولادة حسب نوع الجنس، والنطاق الذي تغطيه أنواع مختلفة من التطعيمات للأطفال من سن 1 إلى 6، والنطاق الذي تغطيه الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    La stratégie prévoit également des mesures visant à sensibiliser la population à la maternité sans risque, améliorer les ressources matérielles et techniques des établissements médicaux fournissant des services de soins prénatals et postnatals et améliorer le niveau de compétence du personnel médical. UN وهناك أيضا خطط لتوعية السكان بشأن الحمل المأمون، والرعاية في فترتي ما قبل الولادة وبعد الولادة، وتحسين تجهيز مؤسسات الرعاية قبل الولادة بالمعدات، وتدريب العاملين في المجال الطبي وما إلى ذلك.
    Les femmes enceintes ont eu des difficultés à avoir accès à des services de santé pour bénéficier de soins prénatals et accoucher sans risque. UN وواجهت الحوامل صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية بالنسبة للرعاية السابقة للولادة وللوضع المأمون.
    Conformément à la politique nationale de santé reproductive adoptée en 2010, le programme de santé reproductive s'inscrit dans le cadre d'une campagne de soins de plus grande envergure, qui vise à fournir gratuitement aux mères et aux enfants des services de distribution de vitamine A, de vaccination systématique, de soins prénatals et postnatals et de soins généraux de prévention. UN وبموجب السياسة الوطنية للصحة الإنجابية المعتمدة في 2010، يُنفذ برنامج الصحة الإنجابية بوصفه جزءا من حملة أوسع للتوعية تشمل توزيع الفيتامين ألف المركز، والتلقيحات الروتينية، والرعاية السابقة للولادة وخدمات الرعاية اللاحقة للولادة وتوفير الرعاية الوقائية العامة للأمهات والأطفال بالمجان.
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    L'absence de soins prénatals et l'accès limité à des soins de santé professionnels pendant la grossesse et l'accouchement ont également contribué aux décès maternels. UN وعدم الحصول على رعاية قبل الولادة وإمكانيات محدودة للوصول إلى رعاية صحية احترافية أثناء الحمل والولادة يسهم أيضا في وفيات الأمهات.
    a) En 1994, 73 % des femmes enceintes ont bénéficié de soins prénatals et 40 % ont demandé à accoucher dans des centres de santé; UN )أ( بلغت النسبة المئوية للنساء الحوامل ممن يتلقين الرعاية أثناء الحمل ٣٧ في المائة خلال عام ٤٩٩١ وبلغت نسبة النساء المراجعات للمراكز الصحية لغرض الولادة ٠٤ في المائة خلال العام ذاته؛
    Ils offrent, en toute confidentialité et sans discrimination, des services de planification familiale et de soins prénatals, périnatals et post-partum; les personnes handicapées y ont accès comme les autres. UN وتوفر هذه المرافق خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الرعاية الصحية قبل الولادة وأثناءها وبعدها. ويجري تقديم هذه الخدمات مع مراعاة الخصوصيات ودون تمييز وبذلك تتلقى المعوقات نفس الخدمات التي تتلقاها الأُخريات.
    Les principales mesures prises pour diminuer la mortalité infantile consistent donc à fournir des services de soins prénatals adéquats dès le début de la grossesse, à établir des diagnostics et des traitements à l'intention des nourrissons et à améliorer leur alimentation. UN وبالتالي، فإن التدابير الرئيسية لتخفيض وفيات الرضع هي الخدمات السليمة السابقة للولادة من المرحلة الأولى للحمل، والتشخيص، والعلاج، وتحسين التغذية للرضع.
    b) De continuer à prendre des mesures pour réduire la mortalité des nourrissons et des enfants âgés de moins de 5 ans, notamment en garantissant l'accès à des services et établissements de soins prénatals et postnatals de qualité et en mettant en œuvre des programmes de formation de sages-femmes et d'accoucheuses traditionnelles; UN (ب) مواصلة اتخاذ تدابير لخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة وذلك بوسائل من بينها ضمان توفير الخدمات والوصول إلى المرافق الصحية الجيدة في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، بما في ذلك برامج تدريب القابلات والمولِّدات التقليديات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus