"de solidarité dans" - Traduction Français en Arabe

    • التضامن في
        
    • للتضامن في
        
    L'absence de solidarité dans le commerce international est responsable de l'impasse des négociations agricoles à l'OMC. UN وانعدام التضامن في التجارة الدولية مسؤول عن الجمود الذي أصاب المفاوضات الزراعية داخل منظمة التجارة العالمية.
    Elle devrait continuer à favoriser le commerce SudSud et à promouvoir davantage de solidarité dans le Sud. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدته في تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، ودعم المزيد من التضامن في الجنوب.
    Le principe de solidarité dans les relations internationales devrait prendre une importance accrue, car il constitue la clef de l'efficacité de la mission de l'ONU. UN إن مبدأ التضامن في العلاقات الدولية ينبغي أن تزداد أهميته، ﻷنه يوفر أيضا المدخل لفعالية مهمة اﻷمم المتحدة.
    Ce mouvement de solidarité à large participation a également fait ressortir l'importance des relations et des activités de solidarité dans la promotion de la juste cause d'un peuple. UN وحركة التضامن هذه ذات القاعدة العريضة أكدت أيضا على أهمية علاقات وأنشطة التضامن في دفع قضية شعب عادلة إلى اﻷمام.
    Début 2008, les alliances entre les municipalités et le Gouvernement avaient établi un réseau de 25 villes de solidarité dans sept pays, sur la base d'accords signés par chaque ville avec le HCR. UN وفي مطلع عام 2008، أنشأت التحالفات بين البلديات والحكومة شبكة مكونة من 25 مدينة للتضامن في سبعة بلدان، على أساس اتفاقات توقعها كل مدينة مع المفوضية.
    Faire preuve de solidarité dans ces moments difficiles constitue la meilleure preuve de notre confiance en l'avenir et en la solidité de nos engagements en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن إظهار التضامن في هذا الوقت العصيب لهو خير دليل على ثقتنا في المستقبل وعلى رسوخ التزامنا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Toujours à propos du même manque de solidarité dans le monde, l'embargo contre Cuba est une autre source de préoccupation qui exige d'urgence notre attention. UN وفيما يتصل بالافتقار إلى التضامن في العالم كذلك، فإن الحصار المفروض على كوبا مدعاة أخرى للقلق تتطلب منا اهتماما عاجلا.
    À la même séance, la République tchèque a pris la parole au nom de l'Union européenne (UE) en annonçant un plan d'action de l'UE visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et en préconisant un esprit de solidarité dans les négociations ultérieures. UN وفي الوقت نفسه، تكلمت الجمهورية التشيكية باسم الاتحاد الأوروبي وأعلنت خطة عمل للاتحاد الأوروبي ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وشجعت على التضامن في المفاوضات المقبلة.
    La famille, par conséquent, est un vecteur irremplaçable de solidarité dans les moments de crise économique et pour toujours dans l'éducation des jeunes. UN وبناء على ذلك، تشكل الأسرة عاملا لا يمكن الاستعاضة عنه لإشاعة التضامن في أوقات الأزمة الاقتصادية وفي تعليم الشباب في جميع الأوقات.
    Cette mondialisation de l'économie amène de plus en plus à se concentrer sur ce que l'on a appelé " les droits de solidarité " dans le contexte des droits économiques, sociaux et culturels, à savoir l'obligation universelle active de garantir ces droits par la coopération internationale. UN وتركز عولمة الاقتصاد هذه تركيزاً متزايداً على ما يُعرف ﺑ " حقوق التضامن " في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أي الالتزام العالمي اﻹيجابي بضمان تلك الحقوق عن طريق التعاون الدولي.
    Cette notion de solidarité dans la sécurité qui s’exprimait avec éclat dans toutes ces opérations est aussi à la base de la proposition contenue dans le présent document, tout comme elle explique l’insistance avec laquelle le Secrétaire général préconise que, de plus en plus, l’organisation mondiale et les organismes régionaux se partagent la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité. UN إن التضامن في المسائل اﻷمنية الذي مثلته تلك اﻷعمال هو مضمون الاقتراح الوارد في هذه الوثيقة، وكذلك التركيز المتكرر لﻷمين العام على أنه ينبغي النظر على نحو متزايد إلى السلم واﻷمن باعتبارهما سعيا مشتركا بين المنظمة العالمية والوكالات اﻹقليمية.
    Cette notion de solidarité dans la sécurité qui s'exprimait avec éclat dans toutes ces opérations est aussi à la base de la proposition contenue dans le présent document, tout comme elle explique l'insistance avec laquelle le Secrétaire général préconise que, de plus en plus, l'organisation mondiale et les organismes régionaux se partagent la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité. UN إن التضامن في المسائل اﻷمنية الذي مثلته تلك اﻷعمال هو مضمون الاقتراح الوارد في هذه الوثيقة، وكذلك التركيز المتكرر لﻷمين العام على أنه ينبغي النظر على نحو متزايد إلى السلم واﻷمن باعتبارهما سعيا مشتركا بين المنظمة العالمية والوكالات اﻹقليمية.
    Les récentes catastrophes naturelles, comme le tsunami du 26 décembre et l'ouragan Katrina, ont soulevé une vague record de solidarité dans le monde entier. UN إن الكوارث الطبيعية الأخيرة، مثل كارثة تسونامي في 26 كانون الأول/ديسمبر وإعصار كاترينا، أطلقت موجة غير مسبوقة من التضامن في أرجاء العالم.
    Le Secrétariat national à l'économie de la solidarité du Ministère du travail et de l'emploi exécute le Programme pour une économie de solidarité dans le développement, qui vise à renforcer et à faire connaître l'économie de solidarité au moyen de politiques intégrées de nature à générer emploi et revenus avec intégration sociale. UN والأمانة الوطنية لاقتصاد التضامن بوزارة العمل والعمالة تنفذ برنامجا لاقتصاد التضامن في التنمية. ويهدف هذا البرنامج إلى تدعيم اقتصاد التضامن ونشره عن طريق رسم سياسات متكاملة لتوليد العمالة والدخل مع توفير الإدماج الاجتماعي.
    De ce fait, le Plan multiannuel 2004-2007 prévoit l'élaboration et l'exécution d'un plan d'action pour une économie de solidarité dans le développement afin de générer emplois et revenus dans les anciennes communautés quilombo. UN وبالتالي، تتيح الخطة المتعددة السنوات 2004-2007 شرح وتنفيذ خطة عمل لاقتصاد التضامن في التنمية من أجل توليد العمالة والدخل في مجتمعات العبيد الهاربين السابقين.
    On s'intéressera particulièrement à l'objectif 8 parce que la notion de solidarité est étroitement liée à la question du partenariat sur laquelle porte cet objectif: le fait d'étudier la place que cette notion y occupe permettrait d'envisager le principe de solidarité dans le cadre des autres OMD. UN ومن أسباب التركيز على الهدف 8 أن مفهوم التضامن يرتبط ارتباطاً وثيقاً بجانب الشراكة المنصوص عليه في ذلك الهدف، وأن بحث مكانة التضامن في سياق الهدف 8 سيساعد على إدراك مفهوم التضامن في سياق الأهداف الأخرى.
    - Une politique de solidarité dans le domaine de l'intégration régionale dont pourront se prévaloir les ressortissants des États membres du MERCOSUR et de ses États associés - Brésil, Bolivie, Colombie, Chili, Équateur, Paraguay, Pérou, Uruguay et Venezuela; UN - سياسة التضامن في مجال الإدماج الإقليمي يتسنى من خلالها ضم مواطني الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه (إكوادور وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو وشيلي وفنـزويلا وكولومبيا)؛
    44. Désireux de s'assurer le contrôle des ressources pétrolières à l'ouest du Haut-Nil, le gouvernement a commis de graves violations du droit international humanitaire, dispersant la tribu des Nuers, décourageant les actions de solidarité dans le sud et faisant obstacle à l'accord de paix de Khartoum de 1997. UN ٤٤ - وفي محاولة لضمان السيطرة على موارد النفط في المنطقة الغربية ﻷعالي النيل، لجأت الحكومة إلى انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، حيث شرﱠدت قبيلة النوير وثبﱠطت همة التضامن في الجنوب وقوﱠضت اتفاق الخرطوم للسلام لعام ١٩٩٧.
    En effet, le 27 septembre 2013, des individus inconnus ont lancé deux grenades sur des éléments de la Garde nationale, qui assuraient la sécurité de la Banque malienne de solidarité dans la ville de Kidal. UN ففي 27 أيلول/سبتمبر 2013، قذف مجهولون قنبلتين يدويتين على أفراد من الحرس الوطني كانوا يكفُلون الأمن للمصرف المالي للتضامن في مدينة كيدال.
    3. Reconnaît l'importance du rôle du Fonds mondial de solidarité dans la réalisation des objectifs fixés par la communauté internationale dans la déclaration adoptée par le Sommet du Millénaire < < de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim... > > ; UN 3 - يسلم بأهمية دور الصندوق العالمي للتضامن في تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي في الإعلان الذي اعتمدته قمة الألفية والمتمثل في " تخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار ومن يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف بحلول عام 2015... " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus