"de solidarité entre" - Traduction Français en Arabe

    • التضامن بين
        
    • للتضامن بين
        
    • والتضامن بين
        
    • التضامن فيما بين
        
    • تضامن بين
        
    • جمعية وحدة
        
    • ينتسبون إلى جمعية
        
    • والتضامن فيما بين
        
    • بالتضامن فيما بين
        
    Cette tendance, s'expliquant en grande partie par le manque de solidarité entre les générations, est alarmante car le vieillissement guette tout un chacun. UN وهذا الاتجاه الذي يعود بدرجة كبيرة إلى نقص التضامن بين الأجيال، يثير القلق نظرا لأن الشيخوخة عملية لا مفر منها.
    Cette exigence permettra de réunir les conditions d'un véritable contrat de solidarité entre tous les partenaires sociaux, du sommet à la base. UN وسيتيح هذا المطلب تضافر الشروط اللازمة لإبرام عقد حقيقي من التضامن بين جميع الشركاء الاجتماعيين، من القمة إلى القاعدة.
    Il est essentiel de réaffirmer le principe de solidarité entre ceux qui sont dans l'aisance et ceux qui sont dans le besoin. UN وإعادة التأكيد على مبدأ التضامن بين من لديه ومن يحتاج أمر أساسي الأهمية.
    Pour certains pays, il s'agit d'une notion de solidarité entre États en développement; pour d'autres, il s'agit d'une activité qui entre dans le cadre des mesures prévues pour l'efficacité de l'aide. UN فهو، بالنسبة لبلدان معينة، مفهوم للتضامن بين الدول النامية، وبالنسبة لأخرى، نشاط يندرج ضمن جدول أعمال فعالية المعونة.
    Par là, nous voulons promouvoir des idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et de solidarité entre générations, entre cultures, entre religions et entre civilisations. UN ولذلك سعينا إلى النهوض بمثل السلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن بين الأجيال واحترام الثقافات والأديان والحضارات.
    Cette coopération est un facteur clé des relations internationales et, vu qu'elle est une expression de solidarité entre les pays du Sud, c'est à ces pays qu'il appartient d'en établir l'agenda. UN ويعد التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملا محوريا في العلاقات الدولية، ونظرا لأنه يمثل تعبيرا عن التضامن فيما بين بلدان الجنوب، فإنه يتعين عليها أن تضع خطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'absence de solidarité entre les femmes serait l'une des principales causes de cette inégalité de chance. UN وعدم وجود تضامن بين النساء من الأسباب الرئيسية لحالة عدم التساوي في الفرص هذه.
    La formation de ces réseaux est génératrice de solidarité entre les représentantes élues, que sépareraient autrement la caste, la religion et la géographie. UN وتشكيل هذه الشبكات يعزز التضامن بين ممثلات المرأة المنتخبات، والذي لولاه لفرقتهن الطوائف والديانات والحدود الجغرافية.
    Le manque de solidarité entre femmes face à une solidarité masculine dont l'objet est de conserver le contrôle sur les institutions; UN :: غياب التضامن بين النساء مع وجود تضامن ذكوري للإبقاء على طغيان سلطتهم في جميع المرافق.
    L'un de ces concours, organisé au niveau des communautés, offre des projets et des initiatives visant à encourager le développement de la notion de solidarité entre générations. UN وإحدى المنافسات على المستوى المحلي، تقدم مشاريع ومبادرات تشجع على تنفيذ مفهوم التضامن بين اﻷجيال.
    Au cours de la décennie écoulée, on a assisté à une progression spectaculaire, dans pratiquement tous les pays de la planète, des valeurs positives qui cimentent ce sentiment de solidarité entre les peuples. UN وأثناء العقد الماضي شهدنا تقدما رائعا، في كل البلدان تقريبا، فيما يتعلق بالقيم اﻹيجابية التي ترسخ التضامن بين الشعوب.
    Il a indiqué que cette décision dérogeait au principe de solidarité entre créanciers membres du Club de Paris. UN وذكر أن في القرار تحوّلاً عن مبدأ التضامن بين الدائنين الذي يكرّسه نادي باريس.
    Le principe de base de la présente déclaration de politique est de resserrer les liens de solidarité entre les membres des familles et contribuer à consolider les bases sociales de la nation. UN ويتمثل المبدأ الأساسي لهذه السياسة في تعزيز أواصر التضامن بين أفراد الأسرة والمساهمة في ترسيخ الأسس الاجتماعية للدولة.
    En outre, des efforts supplémentaires ont été déployés pour contribuer à prévenir la discrimination à l'égard des personnes âgées et pour promouvoir la création de programmes de solidarité entre les générations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود كبيرة للمساعدة على منع التمييز ضد المسنين، وتعزيز برامج التضامن بين الأجيال.
    L'exigence de solidarité entre tous les peuples se fait chaque jour de plus en plus pressante. UN وتزداد الدعوة للتضامن بين جميع الشعوب والحاجة إليه يوما بعد يــوم.
    Cet Ordre du jour, qui constituait véritablement un contrat de solidarité entre la communauté internationale et l'Afrique, définissait les engagements et les responsabilités de l'une et de l'autre. UN إن هذا البرنامج الجديد، الذي يمثل عقدا حقيقيا للتضامن بين المجتمع الدولي وأفريقيا، حدد التزامات ومسؤوليات كلا الطرفين.
    :: Valoriser les fonctions honorifiques pour créer un forum de solidarité entre les générations même au-delà de la famille; UN :: إبراز قيمة المناصب الفخرية لإنشاء منتدى للتضامن بين الأجيال حتى على مستوى يتجاوز مستوى الأسرة؛
    Je me souviens bien du sentiment de responsabilité, d'engagement et de solidarité entre les générations qui imprégnait nos débats à l'époque. UN وأذكر بوضوح الإحساس بالمسؤولية، والالتزام والتضامن بين الأجيــال التي سادت مداولاتنا في ذلك الوقت.
    En application de la Déclaration d'alliance, de concorde et de solidarité entre les dirigeants des pays arabes, UN وعملا بوثيقة العهد والوفاق والتضامن بين قادة الدول العربية،
    Dans le même ordre d'idées, l'Équateur est attaché aux processus d'intégration régionale en tant que mécanismes de coordination, de coopération et de solidarité entre les peuples. UN وبنفس القدر، تلتزم إكوادور بعمليات التكامل الإقليمي بوصفها آليات للتنسيق والتعاون والتضامن بين الشعوب.
    Réaffirmant l'importance de l'instauration de la paix et de la sécurité de par le monde islamique, de la consolidation du climat de confiance mutuelle de coopération et de solidarité entre les pays islamiques; UN وإذ يؤكد أهمية إقرار وصيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن فيما بين البلدان الإسلامية،
    Nous soutenons les groupes de solidarité entre les femmes à travers des programmes économiques locaux, l'agriculture familiale et les coopératives. UN إننا نؤكد أهمية إقامة مجموعات تضامن بين النساء عن طريق البرامج الاقتصادية في الأحياء، والزراعة العائلية، والتعاونيات.
    Trois cas concernent des membres du Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (Organisation de solidarité entre les peuples de l'Inde et du Népal) qui auraient été arrêtés par la Section spéciale de la police indienne et remis à des agents de sécurité népalais à la frontière, à Nepalgunj. UN وتتعلـق 3 حالات بأعضاء ينتسبون إلى جمعية وحدة عموم الهند ونيبال (Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj) ذُكر أن أفراداً من فرع الشرطة الخاص الهندي ألقوا القبض عليهم وسلموهم إلى مسؤولي الأمن النيباليين على الحدود في نيبالغونج.
    Soulignant l'importance de l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de solidarité entre les États membres; UN وإذ يؤكد أهمية توفير مناخ من الثقة والتضامن فيما بين الدول الأعضاء،
    L'important principe de solidarité entre les peuples, les sociétés et les nations s'est érodé. UN وقد وهن المبدأ الهام المتعلق بالتضامن فيما بين الشعوب والمجتمعات والأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus