"de solidarité internationale et de partage" - Traduction Français en Arabe

    • التضامن الدولي وتقاسم
        
    Cela inclue la fourniture de conseils, de formation, d'assistance technique et de fonds dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge ; UN وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Les principes de solidarité internationale et de partage de la charge qu’imposent les réfugiés et les personnes déplacées sont actuellement de la plus haute importance pour la Croatie. UN وتضع كرواتيا اﻵن على رأس اهتماماتها مبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء التي يفرضها اللاجئون والمشردون.
    Elle renforce le principe du premier asile et contribue à résoudre les problèmes de réfugiés prolongés dans un esprit de solidarité internationale et de partage des responsabilités. UN فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات.
    Toutefois, le discours de solidarité internationale et de partage de fardeau se traduit rarement par un appui concret aux régions touchées par le problème des réfugiés. UN وعلى الرغم من الحديث البلاغي عن التضامن الدولي وتقاسم الأعباء فإنه نادرا ما يُترجم إلى دعم ملموس للمناطق التي تعاني من وجود اللاجئين.
    Bon nombre d'orateurs affirment que la réinstallation constitue une solution durable à laquelle les nations développées peuvent activement participer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Bon nombre d'orateurs affirment que la réinstallation constitue une solution durable à laquelle les nations développées peuvent activement participer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Il a souligné à cet égard la nécessité de stratégies globales pour résoudre les problèmes consécutifs aux conflits et d’un effort concerté de tous dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى اتباع نهج شاملة للتصدي لحالات ما بعد انتهاء النزاع وإلى بذل الجميع جهودا متضافرة بروح من التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Elle doit également faire respecter les principes de solidarité internationale et de partage des charges à travers des mesures efficaces d'aide aux pays en développement, et chercher une solution durable au problème des réfugiés tout en continuant d'intervenir face aux crises humanitaires. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا الاستمساك بمبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء باتخاذ تدابير فعالة لمساعدة البلدان النامية والتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين تتزامن مع الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Le Haut-Commissariat devra continuer de préconiser le principe de solidarité internationale et de partage équitable des responsabilités afin de trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN ومن الواجب على المفوضية أيضا أن تستمر في الدعوة لمبدأ التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات على نحو عادل، بهدف إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Le Japon, conscient que les arrivées massives de réfugiés pèsent très lourd, au niveau économique et social, sur les communautés d'accueil défend les principes de solidarité internationale et de partage du fardeau et des responsabilités. UN وفي ذلك السياق قال إنه يؤيد مبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء في ضوء القيود الاقتصادية والاجتماعية بسبب التدفقات الكبيرة من اللاجئين التي تتحملها المجتمعات المضيفة.
    Il décrit les différentes questions économiques, environnementales, sociales, politiques et de sécurité posées et examine les dispositifs mis en place dans le passé en matière de solidarité internationale et de partage de la charge dans un certain nombre de situations spécifiques de réfugiés. UN كما تصف الورقة مختلف المسائل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية واﻷمنية التي ينطوي عليها اﻷمر، وتلقي نظرة على الترتيبات التي اتخذت في الماضي ﻷغراض التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في عدد من حالات اللجوء المحددة.
    Il s'agissait bien là d'un exemple de solidarité internationale et de partage de la charge - un concept qui a sous-tendu la réponse du HCR et celle de la communauté internationale au fil des ans. UN ومع ذلك كان مثالاً إيجابياً من أمثلة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء - وهو مفهوم غدا الركيزة التي تقوم عليها استجابة المفوضية واستجابة المجتمع الدولي على مدار السنين.
    Pour réduire le plus possible les causes sociales et économiques des déplacements, les pays développés devraient s'employer sans relâche à aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et être mieux à même de protéger et d'aider les réfugiés, conformément au principe de solidarité internationale et de partage des charges. UN وبغية الحد من الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا شاملة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز قدراتها من أجل حماية اللاجئين ومساعدتهم، وفقا لمبدأ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe tient à réitérer l'appel lancé par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à la communauté internationale pour qu'une assistance appropriée soit fournie aux réfugiés en Afrique dans un esprit de solidarité internationale et de partage des responsabilités. UN 38 - وأضاف يقول إن الجماعة الإنمائية ترغب كذلك في أن تؤكِّد من جديد نداء مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية إلى المجتمع الدولي بتقديم المساعدة الكافية لللاجئين في أفريقيا بروح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    i) Se félicite de l'appui accordé à ce jour par d'autres États à ce processus, y compris la réaffirmation de cet appui lors de la réunion du Comité directeur en juillet 2000, et demande aux États de poursuivre et d'intensifier leur coopération et leur soutien dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge pour aider les pays de la CEI à assurer le suivi de la Conférence de Genève de 1996; UN (ط) ترحب بالدعم الذي قدمته الدول الأخرى إلى هذه العملية حتى الآن، بما في ذلك إعادة تأكيد هذا الدعم في اجتماع الفريق التوجيهي في تموز/يوليه 2000، وتدعو الدول إلى مواصلة وتكثيف تعاونها ودعمها بروح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لمساعدة بلدان كومنولث الدول المستقلـة فـي متابعـة مؤتـمر جنيف لعام 1996 ؛
    i) Se félicite de l'appui accordé à ce jour par d'autres Etats à ce processus, y compris la réaffirmation de cet appui lors de la réunion du Comité directeur en juillet 2000, et demande aux Etats de poursuivre et d'intensifier leur coopération et leur soutien dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge pour aider les pays de la CEI à assurer le suivi de la Conférence de Genève de 1996 ; UN (ط) ترحب بالدعم الذي قدمته الدول الأخرى إلى هذه العملية حتى الآن، بما في ذلك إعادة تأكيد هذا الدعم في اجتماع الفريق التوجيهي في تموز/يوليه 2000، وتدعو الدول إلى مواصلة وتكثيف تعاونها ودعمها بروح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لمساعدة بلدان كومنولث الدول المستقلـة فـي متابعـة مؤتـمر جنيف لعام 1996 ؛
    d) Réitère que la protection des réfugiés incombe essentiellement aux États et que le meilleur moyen d'y parvenir est d'instaurer une coopération efficace entre tous les États concernés et le HCR, ainsi que d'autres organisations internationales et acteurs pertinents, dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge; UN )د( تكرر تأكيد أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع بالدرجة اﻷولى على عاتق الدول وأن أفضل طريقة لتوفيرها هي التعاون الفعال بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بين كافة الدول والمفوضية، والمنظمات الدولية اﻷخرى والجهات الفاعلة المناسبة؛
    h) Se félicite de l'appui accordé par d'autres États à ce processus, y compris la réaffirmation de cet appui lors de la réunion du Comité directeur en juin 1998, et demande aux États, dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge, de poursuivre et d'intensifier leur coopération et leur soutien pour aider les pays de la Communauté d'États indépendants à mettre en oeuvre le Programme d'action; UN )ح( ترحب بالدعم المقدم من دول أخرى لهذه العملية حتى اﻵن، بما في ذلك إعادة تأكيد هذا الدعم في اجتماع الفريق التوجيهي الذي عُقد في حزيران/يونيه ٨٩٩١، وتدعو الدول إلى مواصلة وتكثيف تعاونها ودعمها لبلدان كومنولث الدول المستقلة في تنفيذ برنامج العمل، بروح من التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء؛
    j) Prie instamment les États Membres et les gouvernements et organismes concernés, compte tenu des besoins considérables auxquels doit faire face le Haut Commissariat, de répondre généreusement et en temps voulu à ces appels de fonds, dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge; UN )ي( تحث الدول اﻷعضاء والحكومات والهيئات المعنية، في ضوء الاحتياجات الواسعة التي يتعين على المفوضية التصدي لها، على الاستجابة في الوقت المناسب بسخاء وبروح من التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء، الى نداءاتها من أجل الحصول على الموارد؛
    d) Réitère que la protection des réfugiés incombe essentiellement aux Etats et que le meilleur moyen d'y parvenir est d'instaurer une coopération efficace entre tous les Etats concernés et le HCR, ainsi que d'autres organisations internationales et acteurs pertinents, dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge; UN )د( تكرر تأكيد أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع بالدرجة اﻷولى على عاتق الدول وأن أفضل طريقة لتوفيرها هي التعاون الفعال بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بين كافة الدول والمفوضية، باﻹضافة إلى المنظمات الدولية اﻷخرى والجهات الفاعلة المناسبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus