"de solidarité mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • التضامن العالمي
        
    • للتضامن العالمي
        
    • بالتضامن العالمي
        
    • والتضامن العالمي
        
    • تضامن عالمي
        
    Le Gouvernement norvégien convient que nous devons revenir à la vision de solidarité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية.
    En 2009, la Fédération a organisé une rencontre consacrée au changement climatique en Inde et au Kenya, en gage de solidarité mondiale avec les communautés vulnérables qui luttent contre les conséquences de ce changement. UN وفي عام 2009، نظم الاتحاد دورة عن تغير المناخ، في الهند وكينيا، كدليل على التضامن العالمي مع المجتمعات المحلية الضعيفة التي تعمل على معالجة تأثير تغير المناخ.
    Cette expression immédiate et concrète de solidarité mondiale est à n'en pas douter le signe de la bonté fondamentale des peuples du monde. UN ومثل هذا التعبير السريع والعملي عن التضامن العالمي يعطي صورة واضحة عن الطبيعة الأساسية الكريمة لشعوب العالم.
    La Déclaration du Millénaire repose sur une vision de solidarité mondiale. UN إن إعلان الألفية يقوم على رؤية للتضامن العالمي.
    Dans ce contexte, il faut saluer l'initiative tendant à créer un fonds de solidarité mondiale. UN ونرحب في هذا السياق بمبادرة إنشاء صندوق للتضامن العالمي.
    Toutefois, l'engagement renouvelé de solidarité mondiale doit être ancré dans la volonté politique des gouvernements. Un plan de mise en oeuvre efficace doit être complété par des initiatives de partenariat. UN لكن يجب أن يرسخ هذا الالتزام بالتضامن العالمي في الإرادة السياسية للحكومات وأن تكون هناك خطة تنفيذية قوية ومبادرات شراكة متكاملة.
    Elle est l'expression concrète d'un rêve de solidarité mondiale et de progrès universel pour tous les peuples. UN وهي التجلي العملي لحلم بتحقيق التضامن العالمي والتقدم لجميع الشعوب.
    Cela pourrait accélérer considérablement le développement des États de ces régions et améliorer leur potentiel dans un contexte de solidarité mondiale. UN ويمكن لهذا الأمر أن يعجل، بصورة كبيرة، وتيرة تحقيق التنمية في دول تلك المناطق وتحسين إمكاناتها في إطار التضامن العالمي.
    Dans ce contexte, il conviendrait de rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondiale créé par l'Assemblée générale en 2002. UN وفي هذا الخصوص، فإن صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة في سنة 2002 ينبغي أن يدخل طور التشغيل.
    Depuis 30 ans, dans un esprit de solidarité mondiale et de relations de bon voisinage, le Pakistan accueille la concentration de réfugiés la plus importante au monde. UN وبروح من التضامن العالمي وعلاقات حسن الجوار، استضافت باكستان أكبر تجمّع للاجئين في أي مكان في العالم خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    La création du Fonds de solidarité mondiale montre la ferme détermination de la communauté internationale d'éliminer la pauvreté et la faim et de promouvoir le développement économique, social et humain dans les pays en développement. UN إن إنشاء صندوق التضامن العالمي يظهــر عزم وتصميم المجتمــع الدولي على التصدي لظاهرة الفقـــــر والجوع، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    La Tunisie invite tous les pays à collaborer afin de définir, au cours de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, les modalités de mise en oeuvre du fonds de solidarité mondiale et de mobilisation des ressources requises. UN وتدعو تونس جميع البلدان إلى العمل سوية بغية الانتهاء، خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، من طرائق تشغيل صندوق التضامن العالمي وحشد الموارد اللازمة له.
    La mondialisation et les changements qu'elle entraînait avec elle pour l'interdépendance et les liens entre paix, sécurité et développement exigeaient une approche mondiale à l'égard des problèmes de développement et de pauvreté, dont la création d'un fonds de solidarité mondiale était une illustration. UN وتتطلب عملية العولمة والتغييرات التي أحدثتها في مجال الترابط والعلاقة بين السلام والأمن والتنمية، نهجاً عالمياً حيال مشكلات التنمية والفقر، مثل إنشاء صندوق التضامن العالمي.
    Mais la lutte contre le VIH et le sida se poursuivra au-delà de 2015 et elle exige donc de mettre en place une nouvelle forme de solidarité mondiale pour de nombreuses années à venir. UN ولكن الاستجابة إزاء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لن تنتهي في سنة 2015. بل هي تقتضي نوعاً جديداً من التضامن العالمي لسنوات عديدة آتية.
    Brossant le tableau pessimiste d'un environnement appauvri dans le contexte de la mondialisation, il a appelé à la mise en place d'un réseau de solidarité mondiale plus opérant. UN وقدم صورة متشائمة عن استنفاد البيئة في سياق العولمة، فدعا إلى إقامة شبكة أكثر فعالية للتضامن العالمي.
    Cette démonstration de solidarité mondiale face à une incertitude économique inégalée nous rappelle que l'ONU est un instrument précieux et indispensable pour ses États Membres et pour les peuples du monde alors que nous cherchons à relever les défis de notre époque. UN وهذا العرض للتضامن العالمي في وجه عدم يقين اقتصادي لا مثيل له، يذكّرنا بأنّ الأمم المتحدة أداة قيّمة ولا غنى عنها لدولها الأعضاء ولشعوب العالم، بينما نسعى إلى الاستجابة لتحديات زماننا.
    Comme je l'ai dit, il s'agit d'un moment de solidarité mondiale. UN وكما قلت، إن هذه لحظة للتضامن العالمي.
    Les difficultés actuelles de l'Afrique, qui ne sont nullement différentes de ce que d'autres régions du monde ont aussi connu, doivent être considérées comme une occasion de poser de nouvelles bases pour un modèle de solidarité mondiale. UN وينبغي أن ينظر إلى المصاعب التي تواجهها أفريقيا حاليا، والتي لا تختلف عن المصاعب التي واجهتها مناطق أخرى من العالم، على أنها فرصة لإنشاء نموذج جديد للتضامن العالمي.
    Nous avons la possibilité de commencer le nouveau millénaire par un geste politique collectif à valeur historique et axé sur les objectifs, de solidarité mondiale pour le développement et d’engagement concret en vue de sa réalisation. UN ٢٠ - لدينا فرصة للدخول إلى اﻷلفية الجديدة بمبادرة سياسية جماعية تاريخية موجهة نحو أهداف محددة، مبادرة للتضامن العالمي من أجل التنمية والالتزام العملي بتحقيقها.
    Il a dit que le Protocole de Montréal était un exemple unique de solidarité mondiale, grâce à l'application du principe de responsabilités communes mais différenciées, et un témoignage admirable du secours apporté à l'homme par la science et la technologie en facilitant et en guidant son action pour faire face à une question vitale pour la survie de l'humanité. UN وقال إن بروتوكول مونتريال مثال متألق للتضامن العالمي وتطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة وحالة باهرة لقيام العلم والتكنولوجيا بتيسير وتوجيه الإجراءات الخاصة بمعالجة قضية حيوية لبقاء البشرية.
    Le développement durable exige une distribution plus équitable des ressources et des richesses, motivée par un sentiment profond et véritable de solidarité mondiale à l'égard des plus vulnérables. UN و يتطلب تحقيق التنمية المستدامة توزيعا للموارد والثروة أكثر عدلاً استنادا إلى شعور حقيقي وعميق بالتضامن العالمي مع الفئات الأضعف.
    Afin de parvenir à contrôler complètement l'épidémie du sida, la notion de responsabilité partagée et de solidarité mondiale doit être mise en avant. UN وللسيطرة على وباء الإيدز سيطرة تامة، لا بد من إعمال مفهوميّ المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي.
    Premièrement, il faut que, comme jamais auparavant, tous les partenaires agissent de concert dans un esprit de solidarité mondiale. UN أولا، نحن بحاجة إلى أن يأتي جميع الشركاء في تضامن عالمي لم يسبق له مثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus