Voici les actions menées par le Réseau de solidarité sociale en faveur des femmes déplacées : | UN | وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات، |
En outre, le Centre coordonne et met en œuvre des programmes de solidarité sociale et de bénévolat en vue de lutter contre l'exclusion sociale. | UN | ويتولى المركز كذلك تنسيق وتنفيذ برامج التضامن الاجتماعي والمتطوعين بهدف مكافحة حالات الإقصاء الاجتماعي. |
Programme de solidarité sociale en vue de l'obtention de la carte verte de santé, de bourses d'étude et d'autres avantages sociaux. | UN | :: برنامج التضامن الاجتماعي في الحصول على البطاقة الصحية الخضراء والمنح التعليمية والمعونات الاجتماعية الأخرى الموجودة. |
Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. | UN | ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف. |
Formes traditionnelles de solidarité sociale en Mauritanie | UN | الأشكال التقليدية للتضامن الاجتماعي في موريتانيا |
Règlement de 2012 du Fonds de solidarité sociale des juges de la charia et de leurs auxiliaires; | UN | نظام صندوق التكافل الاجتماعي للقضاة الشرعيين و أعوان القضاء الشرعي لسنة 2012؛ |
Il s'agit d'un programme de subvention exécuté dans les zones urbaines par l'Institut national du logement urbain (INURBE) et le Réseau de solidarité sociale. | UN | هذا البرنامج يقدم إعانات ويجري تنفيذه في المناطق الحضرية من خلال المعهد الوطني لﻹسكان الحضري وشبكة الدعم الاجتماعي. |
Le réseau de solidarité sociale a mis en oeuvre 13 programmes spéciaux, destinés aux secteurs les plus vulnérables de la population frappés par la pauvreté. | UN | وما فتئت شبكة التضامن الاجتماعي تنفذ ١٣ برنامجا خاصا استهدفت أضعــف القطاعــات مــن السكان المتضررين من الفقر. |
En outre, la réorganisation administrative, qui a consisté à confier la coordination de l'action en faveur des personnes déplacées au Réseau de solidarité sociale, a entraîné des retards et des difficultés. | UN | وفضلاً عن ذلك، حدثت تأخيرات وظهرت مشكلات في إعادة التنظيم الإداري الذي أُسندت بموجبه مهمة تنسيق المساعدة المقدمة إلى الأشخاص المشردين، إلى شبكة التضامن الاجتماعي. |
Toutefois, les régimes de protection sociale et les valeurs qui les régissent ne sont pas statiques : la conception et la mise en oeuvre du principe de solidarité sociale et de certains autres principes a évolué; | UN | بيد أن نظم الحماية الاجتماعية والقيم التي تستند إليها ليست ثابتة إذ أنه حدث تحول في فهم مبدأ التضامن الاجتماعي وتطبيقاته فضلا عن بعض المبادئ الأخرى. |
Des actions sectorielles sont lancées en coopération avec le réseau de solidarité sociale, notamment pour l'installation d'infrastructures et la construction de logements grâce à l'attribution de subventions directes à des particuliers ou à des associations. | UN | ويجري تنفيذ إجراءات على مستوى القطاعات بالتنسيق مع شبكة التضامن الاجتماعي وتشمل تدخلات محددة بشأن توفير اﻹسكان والهياكل اﻷساسية، تتضمن النظر في منح إعانات مالية مباشرة، لﻷفراد أو المجموعات بناء على الطلب. |
Rééquilibrer le budget tout en préservant des niveaux satisfaisants de solidarité sociale et d'égalité des chances est une nécessité qui exige des efforts considérables. | UN | كما أن الجمع بين إعادة التوازن إلى الميزانية وكفالة مستويات كافية من التضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص أمام جميع المواطنين لا يزال يشكل تحديا هاما يتطلب جهودا مركبة. |
Le Réseau de solidarité sociale a enregistré plus de 130 000 nouveaux déplacements jusqu'en septembre 2003. | UN | فقد أبلغت شبكة التضامن الاجتماعي عن أكثر من 000 130 شخص شُردوا حديثاً في الفترة الممتدة حتى أيلول/سبتمبر 2003. |
Membre du Bureau directeur de l'Union nationale de solidarité sociale | UN | عضو المجلس التنفيذي للاتحاد الوطني للتضامن الاجتماعي. |
La formation est délivrée par l'Association pour la promotion de la sécurité de l'enfant, une institution privée de solidarité sociale. | UN | والكيان القائم بالتدريب هو الرابطة المعنية بتعزيز سلامة الطفل، وهي مؤسسة خاصة للتضامن الاجتماعي. |
Le PAIES est un programme de solidarité sociale qui s'adresse aux structures à but lucratif. | UN | وأضافت أن برنامج الدعم للاستثمارات في المعدات الاجتماعية هو برنامج للتضامن الاجتماعي يتصدى للهيئات التي تستهدف الربح. |
Fédération de Tunis de solidarité sociale | UN | الاتحاد التونسي للتضامن الاجتماعي اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين |
Fédération de Tunis de solidarité sociale | UN | الاتحاد التونسي للتضامن الاجتماعي اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين |
280. Il peut être intéressant d'indiquer ici certains des objectifs de la politique de solidarité sociale visant à assurer la protection et l'épanouissement de la famille au Koweït: | UN | 280- ولعله من المفيد في هذا المقام الإشارة لبعض الأهداف التي تستند إليها سياسة التكافل الاجتماعي لحماية الأسرة الكويتية وتنميتها في دولة الكويت والتي تتمثل بالآتي: |
* Programme de création d'emplois urbains, du réseau de solidarité sociale. Ce programme s'adresse aux femmes pauvres des secteurs urbains et se fixe comme objectif de faire bénéficier 30 % des femmes de l'ensemble des emplois créés; | UN | * برنامج شبكة الدعم الاجتماعي الطارئ لتوفير فرص عمل في الحضر - يوجﱠه هذا البرنامج إلى النساء الفقيرات في المناطق الحضرية ويهدف إلى أن تلتحق المرأة بنسبة ٣٠ في المائة من جميع فرص العمل المتوفرة. |
Ce qui est nécessaire, c'est une vision de la transformation des relations sociales et, au cours de cette transformation, les normes d'égalité et de solidarité sociale l'emporteront. | UN | والمطلوب هو رؤية التحول في العلاقات الاجتماعية، وفي ظل هذا التحول سوف تسود معايير المساواة والتضامن الاجتماعي. |
Autre stratégie effective : le Réseau de solidarité sociale qui mobilise des centaines d'organisations de la société civile, l'université, le secteur privé, les médias et les pouvoirs publics pour échanger des informations et prendre des dispositions conjointes visant à promouvoir les droits de l'homme et la durabilité. | UN | وثمة استراتيجية أخرى ذات أثر وهي شبكة المجتمع التضامني التي تقوم بتعبئة المئات من منظمات المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والحكومة، وذلك بقصد تبادل المعلومات والاضطلاع بأعمال مشتركة لتعزيز حقوق الإنسان والاستدامة. |
Cette attitude procède de notre législation nationale et de l'esprit de tolérance qui caractérise la charia islamique qui prône les valeurs de coopération, de tolérance, d'intégration et de solidarité sociale. | UN | وهذه السياسات مستمدة من قوانيننا الوطنية ومن روح أهداف الشريعة الإسلامية السمحاء التي تؤكد في مضمونها على نشر قيم التعاون والتسامح والتكامل والتكافل الاجتماعي. |
Le sentiment de solidarité sociale mondiale s'émoussera et il sera d'autant plus difficile de s'entendre sur les grandes questions planétaires, par exemple celle des changements climatiques. | UN | وسينتقص هذا من الشعور بالتضامن الاجتماعي العالمي، مما سيزيد من صعوبة الاتفاق بشأن القضايا العالمية الرئيسية، مثل قضية التصدي لتحديات تغير المناخ. |