"de solliciter l'appui" - Traduction Français en Arabe

    • التماس الدعم
        
    • التماس دعم
        
    • والتماس الدعم
        
    Le Département continuera également de solliciter l'appui des États Membres et des universités pour traduire le contenu de son site Web, les publications et les supports de formation. UN وستواصل الإدارة أيضا التماس الدعم من الدول الأعضاء والجامعات للمساعدة في ترجمة محتوى الموقع الشبكي والمنشورات والمواد التدريبية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de solliciter l'appui et les conseils du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans cette démarche. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على مواصلة التماس الدعم والمشورة في هذا المسعى من مفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de solliciter l'appui et les conseils du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans cette démarche. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على مواصلة التماس الدعم والمشورة في هذا المسعى من مفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Il lui demande de solliciter l'appui des associations médicales pour assurer le respect de la déontologie et éviter les avortements liés au sexe de l'enfant. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    Il lui demande de solliciter l'appui des associations médicales pour assurer le respect de la déontologie et éviter les avortements liés au sexe de l'enfant. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين.
    Il s'agissait d'un effort de sensibilisation à ces problèmes, de promouvoir leur prévention et de solliciter l'appui pour la recherche et la localisation des femmes disparues. UN وكان الهدف من ذلك التوعية بهذه المسائل، والحث على منعها، والتماس الدعم في البحث عن النساء المختفيات وتحديد أماكنهن.
    Le secrétariat a continué de solliciter l'appui du Gouvernement allemand pour pouvoir disposer d'installations appropriées jusqu'à la fin de 2011, date à laquelle l'aménagement de nouveaux bureaux au Campus des Nations Unies devrait être achevé. UN وواصلت الأمانة التماس الدعم من حكومة ألمانيا في تأمين المباني الملائمة حتى نهاية عام 2011، وهو الموعد الذي يتوقع أن يُنجز فيه العمل في مرافق المكاتب الجديدة في مجمع الأمم المتحدة.
    Il serait indiqué que les ministres des États de la région se penchent sur les aspects politiques de ce mécanisme lors de la réunion des Bahamas et envisagent la possibilité de solliciter l'appui international. UN ومن ثم فوزراء المجموعة مدعوون إلى أن يناقشوا في اجتماع جزر البهاما الجوانب السياسية المتصلة بهذه الآلية، مما يشمل مسألة التماس الدعم الدولي.
    Il lui recommande également de poursuivre ses activités de déminage et de solliciter l'appui technique et financier dont il a besoin par la voie de la coopération internationale, notamment auprès des organismes des Nations Unies. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال إزالة الألغام وأن تلتمس الدعم التقني والمالي الضروري في إطار التعاون الدولي، بما في ذلك التماس الدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    En rapport avec le règlement du statut du Kosovo, l'Organisation des Nations Unies continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale au cours des deux ou trois prochaines années, particulièrement pour accompagner le retour et la réintégration d'une bonne partie des personnes déplacées. UN ومع مراعاة إيجاد تسوية لمركز كوسوفو، ستواصل الأمم المتحدة التماس الدعم من المجتمع الدولي في فترة السنتين أو السنوات الثلاث المقبلة، لا سيما من أجل عودة جزء كبير من المشردين داخليا وإدماجهم محليا.
    Il faudrait que les pays touchés continuent de développer de nouveaux partenariats et de solliciter l'appui de sources non traditionnelles (nouveaux donateurs, secteur privé, banques internationales de développement, etc.). UN وأضافت المتكلمة أنه من الضروري أن تستمر البلدان المتضررة في إقامة شراكات جديدة وفي التماس الدعم من مصادر غير تقليدية تشمل المانحين الجدد والقطاع الخاص والمصارف الإنمائية الدولية.
    Le Président Pastrana a indiqué que son Gouvernement travaillait en coopération étroite avec le Réseau de solidarité sociale, organisme public de protection sociale, afin de pourvoir aux besoins pressants des personnes déplacées, et qu'il continuerait de solliciter l'appui et les conseils de l'ONU à cet égard. UN وأشار الرئيس باسترانا إلى أن حكومته تتعاون تعاونا وثيقا مع شبكة التضامن الاجتماعي، وهي وكالة حكومية للرعاية الاجتماعية، من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للمشردين، وأنها ستواصل التماس الدعم والمشورة من الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Les pays continuent de solliciter l'appui du système des Nations Unies pour le développement en vue de renforcer leurs capacités nationales en matière de statistiques, et notamment de recensement. UN 27 - وتواصل البلدان التماس الدعم من الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة لتعزيز قدراتها الوطنية في مجال الإحصاءات، بما في ذلك تعدادات السكان الوطنية.
    101.128 Continuer de solliciter l'appui de la communauté internationale sous forme d'assistance financière ou technique conformément à ses priorités nationales (Nigéria); UN 101-128- مواصلة التماس الدعم من المجتمع الدولي في شكل مساعدة مالية أو تقنية وفقاً لأولوياتها الوطنية (نيجيريا).
    67. À l'occasion de la Journée internationale de la jeunesse, le Secrétaire général a déclaré que la crainte de la stigmatisation et la honte empêchaient souvent les jeunes de solliciter l'appui dont ils avaient besoin. UN 67 - واستطرد قائلا إنه في اليوم الدولي للشباب، قال الأمين العام إن وصمة العار والشعور بالخزي يمنعان الشباب في كثير من الأحيان من التماس الدعم الذي يحتاجون إليه.
    Dans ce cas, une manière d'obtenir des informations peut être d'entrer en contact directement avec les parties ou de solliciter l'appui des services diplomatiques dans leurs pays d'origine respectifs. UN وفي مثل هذه الحالات، يشكل الاتصال بالأطراف المندمجة بصورة مباشرة أو التماس الدعم من المكاتب الدبلوماسية في البلدان المعنية أحد السبل التي تتيح جمع المعلومات().
    Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale et de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, elle continuera de solliciter l'appui de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ستواصل مصر التماس دعم سائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Le HCR continue également de solliciter l'appui des pays européens aux fins de solutions durables dans d'autres régions du monde par le biais de programmes de réinstallation flexibles et élargis et moyennant une assistance financière pour aider les réfugiés dans les pays de premier asile. UN وقد واصلت المفوضية أيضاً التماس دعم البلدان الأوروبية للبحث عن حلول دائمة في مناطق أخرى من العالم، من خلال برامج مرنة وموسعة لإعادة التوطين ومن خلال المساعدة المالية لإعانة اللاجئين في بلدان اللجوء الأول.
    105.67 Déterminer les besoins d'assistance technique et financière afin de solliciter l'appui de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux (Congo); UN 105-67- تحديد احتياجات البلد في مجال المساعدة التقنية والمالية بغية التماس دعم شركائه الثنائيين ومتعددي الأطراف (الكونغو)؛
    L'Algérie a recommandé b) de mettre en œuvre des activités de sensibilisation aux dispositions du Code de la famille et de renforcer le dispositif judiciaire destiné à assurer le respect du Code de façon à consolider les progrès accomplis grâce à son adoption, et de solliciter l'appui et l'assistance de la communauté internationale. UN وأوصت الجزائر (ب) بتنفيذ أنشطة التوعية بشأن أحكام مدونة الأسرة وتعزيز الهيكل القانوني المعد لضمان احترام المدونة من أجل البناء على التقدم المحرز في مجال اعتماد المدونة، والتماس الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus