En même temps, des données désagrégées les aideraient aussi dans leurs efforts d'application de la Déclaration et de recherche de solutions efficaces en faveur des minorités. | UN | وفي الوقت نفسه، ستساعد البيانات المبوبة الدول أيضاً في الجهود التي تبذلها لتنفيذ الإعلان وإيجاد حلول فعالة للأقليات. |
Le Séminaire était organisé afin de faciliter une meilleure compréhension des questions en cause et l'adoption et l'application de solutions efficaces. | UN | بيد أن الهدف من الحلقة الدراسية هو المساهمة في فهم هذه القضايا بوجه أفضل واعتماد حلول فعالة وتنفيذها. |
En dépit des difficultés qui demeurent, le Gouvernement semble déterminé à associer les minorités à la recherche de solutions efficaces. | UN | ورغم استمرار التحديات، تبدو الحكومة مستعدة لإشراك الأقليات في إيجاد حلول فعالة. |
14.35 Le Directeur exécutif du PNUE est globalement chargé, au sein du système des Nations Unies, de diriger la politique de l'environnement, d'évaluer les causes et les effets de l'évolution de l'environnement, de recenser les nouveaux problèmes et d'encourager la recherche de solutions efficaces au niveau international. | UN | 14-35 يتولى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المسؤولية العامة داخل منظومة الأمم المتحدة عن توفير القيادة بشأن السياسات البيئية، وتقييم أسباب التغير البيئي وآثاره، وتحديد القضايا المستجدة وحفز العمل الدولي استجابة لها. |
Toutefois, le taux élevé de déchets d'alpha- et de bêta-HCH produit lors de la fabrication du lindane et la disponibilité de solutions efficaces et économiques capables de remplacer ce dernier devraient être pris en compte dans ces considérations. | UN | غير أنه ينبغي أن تظهر في هذه الاعتبارات ارتفاع نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مقابل إنتاج الليندين بالإضافة إلى توافر بدائل فعالة لليندين وتحقق مردودية تكاليفها. |
Ils comprennent également des propositions de solutions efficaces pour répondre aux besoins changeants des pays bénéficiaires. | UN | كما تعنى بتحديد الاستجابات الفعالة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة. |
On ne trouvera de solutions efficaces au changement climatique qu'en adoptant une approche intégrée au processus global de développement durable. | UN | وقال إنه لا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل في إطار عملية التنمية المستدامة. |
Renforcer les activités de l'ONU et contribuer à la recherche de solutions efficaces sont des tâches conjointes. | UN | إن تعزيز عمل الأمم المتحدة والمساهمة في البحث عن حلول فعالة هما مهمتان مشتركتان. |
Il est en effet essentiel pour faciliter la circulation des informations sur les questions de développement durable, sensibiliser davantage l'opinion à l'environnement et encourager sa participation à l'application de solutions efficaces. | UN | وهذا ضروري لتيسير تدفق المعلومات بشأن مسائل التنمية المستدامة، وزيادة الوعي العام بالبيئة وتشجيع المشاركة في تنفيذ حلول فعالة. |
Les informations de source autorisée viennent étayer la prise de décisions et l'élaboration de politiques, garantissant que les mesures prises par le Haut Commissariat sont faciles à justifier et visent à la recherche de solutions efficaces. | UN | إذ أن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات وإقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه إلى ايجاد حلول فعالة. |
33. Cela étant, la délégation syrienne réaffirme qu'elle respectera les dispositions de la Déclaration de principes sur la tolérance et du Plan d'action correspondant, car elle entend contribuer à la recherche de solutions efficaces aux problèmes du monde contemporain. | UN | ٣٣ - وقال إنه بناء على ما تقدم، يؤكد الوفد السوري من جديد احترامه لجميع أحكام إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل ذات الصلة حيث أنه ينوي المساهمة في إيجاد حلول فعالة لمشاكل العالم المعاصر. |
Les informations de source autorisée viennent étayer les processus de prise de décisions et d'élaboration de politiques, garantissant que les mesures prises par le Haut Commissariat sont faciles à justifier et visent à la recherche de solutions efficaces. | UN | إن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات واقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه الى ايجاد حلول فعالة. |
Malgré la sensibilisation aux aspects sexospécifiques des migrations et aux difficultés auxquelles se heurtent les femmes migrantes, on n'a pas trouvé suffisamment de solutions efficaces. | UN | ورغم التوعية بالجوانب الجنسانية للهجرة والمصاعب التي تلاقيها المهاجرات، فإنه لم يتحقق العثور على حلول فعالة بالقدر الكافي. |
62. Il importe d'accorder la priorité absolue au renforcement des systèmes nationaux d'éducation et de formation pour faciliter la circulation des informations sur les questions de développement durable, sensibiliser davantage l'opinion à l'environnement et encourager sa participation à l'application de solutions efficaces. | UN | ٦٢ - ويمثل تعزيز اﻵليات التعليمية والتدريبية الوطنية أولوية عليا. وهذا من أجل تيسير تدفق المعلومات بشأن مسائل التنمية المستدامة، وزيادة الوعي العام بالبيئة وتشجيع المشاركة في تنفيذ حلول فعالة. |
304. Au cours des dernières années, des efforts considérables ont été faits afin de créer des mécanismes institutionnels permettant de sensibiliser l'opinion publique aux problèmes démographiques et d'encourager la recherche de solutions efficaces. | UN | ٣٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، بذلت جهود ضخمة لانشاء آليات مؤسسية لزيادة الوعي بمسائل السكان وللحث على التوصل إلى حلول فعالة لتلك المسائل. |
14.27 Le Directeur exécutif du PNUE est chargé de façon générale, au sein du système des Nations Unies, de diriger la politique de l'environnement, d'évaluer les causes et les conséquences de l'évolution de l'environnement, de recenser les nouveaux problèmes et d'encourager la recherche de solutions efficaces au niveau international. | UN | 14-27 المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤول عموما، في إطار منظومة الأمم المتحدة، عن توفير القيادة بشأن السياسات البيئية، وتقييم أسباب وآثار التغير البيئي، وتحديد القضايا الناشئة، وحفز العمل الدولي استجابة لها. |
14.21 Le Directeur exécutif du PNUE est chargé globalement, au sein du système des Nations Unies, de diriger la politique de l'environnement, d'évaluer les causes et les conséquences des modifications de l'environnement, de recenser les nouvelles questions et d'encourager la recherche de solutions efficaces au niveau international. | UN | 14-21 المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤول عموما، في إطار منظومة الأمم المتحدة، عن توفير القيادة بشأن السياسات البيئية، وتقييم أسباب وآثار التغير البيئي، وتحديد القضايا الناشئة وحفز العمل الدولي استجابة لها. |
14.21 Le Directeur exécutif du PNUE est chargé globalement, au sein du système des Nations Unies, de diriger la politique de l'environnement, d'évaluer les causes et les conséquences des modifications de l'environnement, de recenser les nouvelles questions et d'encourager la recherche de solutions efficaces au niveau international. | UN | 14-21 المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مسؤول عموما، في إطار منظومة الأمم المتحدة، عن توفير القيادة بشأن السياسات البيئية، وتقييم أسباب وآثار التغير البيئي، وتحديد القضايا الناشئة وحفز العمل الدولي استجابة لها. |
Toutefois, le taux élevé de déchets d'alpha- et de bêta-HCH produit lors de la fabrication du lindane et la disponibilité de solutions efficaces et économiques capables de remplacer ce dernier devraient être pris en compte dans ces considérations. | UN | غير أنه ينبغي أن تظهر في هذه الاعتبارات ارتفاع نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مقابل إنتاج الليندين بالإضافة إلى توافر بدائل فعالة لليندين وتحقق مردودية تكاليفها. |
Toutefois, le taux élevé de déchets d'alpha- et de bêta- HCH produit lors de la fabrication du lindane et la disponibilité de solutions efficaces et économiques capables de remplacer ce dernier devraient être pris en compte dans ces considérations. | UN | غير أنه ينبغي أن تظهر في هذه الاعتبارات ارتفاع نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مقابل إنتاج الليندين بالإضافة إلى توافر بدائل فعالة لليندين وتحقق مردودية تكاليفها. |
Toutefois, le taux élevé de déchets d'alpha- et de bêta-HCH produit lors de la fabrication du lindane et la disponibilité de solutions efficaces et économiques capables de remplacer ce dernier devraient être pris en compte dans ces considérations. | UN | غير أنه ينبغي أن تظهر في هذه الاعتبارات ارتفاع نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مقابل إنتاج الليندين بالإضافة إلى توافر بدائل فعالة لليندين وتحقق مردودية تكاليفها. |
Ils comprennent également des propositions de solutions efficaces pour répondre aux besoins changeants des pays bénéficiaires. | UN | كما تعنى بتحديد الاستجابات الفعالة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة. |
Ils portent sur la gestion des activités opérationnelles, le financement du développement et les ressources qui y sont allouées, le fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, les modalités d’élaboration et d’exécution des programmes, le suivi et l’évaluation, l’harmonisation des travaux administratifs et des règles et procédures, et la recherche de solutions efficaces pour répondre aux besoins changeants des pays bénéficiaires. | UN | وتغطي التقارير إدارة اﻷنشطة التنفيذية؛ والتمويل والموارد اللازمين للتنمية؛ وسير عمل نظام المنسقين المقيمين؛ وطرائق البرمجة والتنفيذ؛ والرصد والتقييم؛ وتحقيق اتساق اﻷنشطة اﻹدارية والقواعد واﻹجراءات؛ وتحديد الاستجابات الفعالة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المتلقية. |