"de son économie" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصادها
        
    • اقتصاده
        
    • لاقتصاد
        
    • لاقتصادها
        
    • واقتصاده
        
    • لاقتصاده
        
    • من توجهها
        
    • واقتصادها
        
    • اقتصادنا
        
    • في الاقتصاد السوقي
        
    Historiquement, la migration a joué un rôle clef pour apporter au Brésil énergie et créativité, à l'appui de son économie dynamique. UN وقد قامت الهجرة من الناحية التاريخية بدور رئيسي في تزويد البرازيل بالطاقة والإبداع، وهو ما دعم اقتصادها الدينامي.
    Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    Le Chili continue d'avoir pour politique l'intégration de son économie aux marchés mondiaux. UN إن شيلي ما برحت تتبع سياسة متسقة ﻹدماج اقتصادها في اﻷسواق العالمية.
    Le peuple haïtien peut compter sur l'appui durable du Canada dans les efforts de reconstruction de son économie. UN ويستطيع شعب هايتي أن يعول على مساعدة كندا الدائمة أثناء اعادة بناء اقتصاده.
    Or, c'est oublier que le Kazakhstan a beaucoup à faire pour redresser les graves déséquilibres de son économie et se doter de l'infrastructure institutionnelle appropriée pour l'économie de marché. UN بيد أن من يقول ذلك ينسى أن كازاخستان عليه أن يقوم بمجهود كبير لتصحيح الاختلالات الخطرة التي يعاني منها اقتصاده ولتجهيز نفسه بالهياكل المؤسسية المناسبة لاقتصاد الســوق.
    La Pologne a procédé avec la plus grande vigueur à la transformation systémique et structurelle de son économie, en dépit de l'énorme coût social que cela implique. UN وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ.
    La force de son économie lui a permis de mettre en place des filets de protection sociale et de créer des possibilités d'emploi et d'éducation. UN وقد مكنها اقتصادها القوي من تعزيز شبكات الضمان الاجتماعي وإيجاد فرص التعليم والعمل.
    L'Ukraine s'est donné pour mission de mener à bien la modernisation complète de son économie, ainsi qu'une politique sociale active. UN وتضطلع أوكرانيا بمهمة إجراء تحديث شامل في اقتصادها وتنفيذ سياسة اجتماعية ناشطة.
    Elle poursuivra cet élan grâce à des mesures d'encadrement de son économie. UN وسوف تواصل ذلك بفضل الزخم الناجم عن الجهود الرامية إلى تعزيز اقتصادها.
    La croissance robuste qui a caractérisé le Nigéria en 2010 démontre la capacité d'adaptation de son économie et la prudence de ses politiques économiques. UN ويقوم النمو النشط عام 2010 في نيجيريا شاهدا على قدرة اقتصادها على التكيف وعلى حصافة سياساتها الاقتصادية.
    Pour sa part, le Kazakhstan a créé un fonds national afin de limiter la dépendance de son économie à l'égard des facteurs externes tout en lançant en 2011 une nouvelle politique sociale incluante. UN وذكرت أن كازاخستان قامت من جانبها بإنشاء صندوق وطني للحد من اعتماد اقتصادها على العوامل الخارجية وأنها شرعت في عام 2011 في تنفيذ سياسة اجتماعية جديدة شاملة للجميع.
    C'est à ce moment particulièrement difficile qu'a été adoptée la loi Torricelli, avec pour objectif de couper complètement Cuba des circuits économiques internationaux et de provoquer l'effondrement de son économie. UN ففي تلك الفترة سُن قانون توريسللي بهدف عزل كوبا تماما عن البيئة الاقتصادية الدولية وتدمير اقتصادها.
    Elle demandait la poursuite de l'aide et de l'appui au Tadjikistan en vue du relèvement et de la relance de son économie après le conflit. UN وهو يدعو إلى توفير المساعدة وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء اقتصادها في فترة ما بعد الصراع.
    Le Sénégal est d'autant plus préoccupé que le principal obstacle concerne l'agriculture, car celle-ci est le pilier de son économie. UN ويزداد قلق السنغال لأن الصخرة الكأداء الرئيسية تتعلق بالزراعة، إذ أن الزراعة ركن أساسي في اقتصادها.
    Mon pays, la Côte d'Ivoire, qui au cours des 34 dernières années a accompli de gros efforts de diversification de son économie et qui poursuit cette action, connaît les effets positifs qu'un tel Fonds pourrait apporter aux économies africaines. UN لقد بذل بلدي، كوت ديفوار، طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية، جهودا عظيمة لتنويع اقتصاده ولمتابعة تلك الجهود.
    Elle les a exhortés à reprendre la fourniture de l'aide au peuple palestinien et à son autorité nationale et à l'assister dans la reconstruction de son économie. UN ويحثها على إعادة تقديم المساعدات للشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية وإعانته على بناء اقتصاده.
    Le nouveau Gouvernement issu des urnes s'attellerait à l'œuvre de reconstruction du pays et au renforcement de son économie. UN وستشرع الحكومة المنتخبة حديثا في العمل على إعادة بناء البلد وتعزيز اقتصاده.
    Les espèces de calmar (ou encornet) Loligo et Illex constituent la principale ressource halieutique du territoire et la base de son économie. UN 13 - سمك الحبَّار، بنوعيه الطويل الزعنف والقصير الزعنف، هو الدعامة الأساسية لاقتصاد الإقليم وثروته السمكية.
    La République de Slovaquie a pour politique et stratégie économiques la croissance progressive et le renforcement de son économie. UN وتتمثل السياسة والاستراتيجية الاقتصاديتان لجمهورية سلوفاكيا في النمو والتقوية التدريجيين لاقتصادها.
    Nous sommes toujours résolus à parvenir à une solution qui permettra la réunification de notre pays, de son économie et de son peuple. UN ومازلنا ملتزمين بحل يضمن إعادة توحيد بلدنا واقتصاده وشعبه.
    Cela est peutêtre dû au fait que la facilitation du commerce et des transports doit être considérée comme faisant partie intégrante du processus de développement général d'un pays et de la mutation structurelle de son économie. UN ربما كان أوضح تفسير محتمل أنه ينبغي النظر إلى تيسير التجارة والنقل بوصفه جزءاً من عملية التنمية العامة لبلد ما والتغير الهيكلي لاقتصاده.
    :: de son économie générale. UN :: من توجهها العام().
    Ces déménagements devraient accélérer la renaissance de la ville et la relance de son économie. UN وينبغي أن يؤدي نقل تلك الوزارات في نهاية المطاف إلى إعطاء دفعة أخرى للمدينة واقتصادها.
    L'industrie des armes constitue une part importante de son économie et l'emploi de milliers de personnes en dépendent. UN وتشكل صناعة الأسلحة جزءا هاما من اقتصادنا ويعتمد الآلاف من البشر العاديين على تلك الشركات في عملهم.
    Pour améliorer la qualité globale de l’enseignement à la fois primaire et secondaire, il faudrait s’attaquer aux inefficacités internes du système existant et moderniser les services en tenant compte de la nécessité de doter la nation de programmes éducatifs adaptés à l’évolution de son économie. UN ويستلزم تحسين نوعية التعليم الابتدائي والثانوي بصفة عامة معالجة أوجه القصور في النظام الموجود وتحسين الخدمات تمشيا مع حاجة البلد إلى مناهج تعليمية يستجيب مضمونها للتغييرات الحاصلة في الاقتصاد السوقي الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus