Pour le Gouvernement, il s’agit seulement d’une insurrection, manoeuvrée par la France par l’intermédiaire de son ambassadeur au Burundi et du consul à Bukavu, le Vatican, Caritas, le CICR, le HCR et les exilés partisans de Mobutu, et il prend énergiquement parti pour ceux que la population considère comme des agresseurs. | UN | ولا يُعد اﻷمر في نظر الحكومة سوى تمرد دبرته فرنسا، من خلال سفيرها في بوروندي وقنصلها في بوكافو، والفاتيكان، ومؤسسة كاريتاس، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأنصار موبوتو في المنفى، وشرعت في محاربتهم ويعتبرهم السكان مغندون. |
En fait, durant la deuxième partie de la présente session de la Conférence, les positions divergentes des principaux pays - Chine comprise, grâce aux efforts de son ambassadeur - concernant le programme de travail se sont réellement rapprochées. | UN | فخلال الجزء الثاني من الدورة الراهنة للمؤتمر، تقاربت بالفعل المواقف المختلفة لجميع البلدان الرئيسية بشأن برنامج العمل، بما في ذلك موقف الصين، وذلك بفضل الجهود التي بذلها سفيرها الموقر. |
Le Gouvernement du Venezuela a répondu à cette note le même jour, par l'intermédiaire de son ambassadeur à Bogota. | UN | 17 - وردت حكومة فنـزويلا على هذه المذكرة في التاريخ ذاته عن طريق سفيرها في بوغوتا. |
53. Le Ministère réclame une indemnisation au titre de la " perte de jouissance " de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad ainsi que pour la " perte de jouissance " du consulat de Bassora qui est resté inoccupé depuis la guerre Iran—Iraq au cours de laquelle il avait été endommagé. | UN | ٣٥ - تطلب الوزارة تعويضاً عن " خسارة استخدام " سفارتها ومسكن سفيرها في بغداد وعن " خسارة استخدام " مبنى القنصلية في البصرة الذي لم يستخدم منذ الحرب اﻹيرانية - العراقية حين أصيب بأضرار من جراء الحرب. |
53. Le Ministère réclame une indemnisation au titre de la " perte de jouissance " de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad ainsi que pour la " perte de jouissance " du consulat de Bassora qui est resté inoccupé depuis la guerre Iran—Iraq au cours de laquelle il avait été endommagé. | UN | ٣٥- تطلب الوزارة تعويضاً عن " خسارة استخدام " سفارتها ومسكن سفيرها في بغداد وعن " خسارة استخدام " مبنى القنصلية في البصرة الذي لم يستخدم منذ الحرب اﻹيرانية - العراقية حين أصيب بأضرار من جراء الحرب. |
Les relations bilatérales entre le Liban et la République arabe syrienne ont continué de s'améliorer et le 27 janvier 2009, le Gouvernement libanais a annoncé la nomination de son ambassadeur auprès de la République arabe syrienne. | UN | وأفضى استمرار التقدم المحرز في العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية إلى إعلان الحكومة اللبنانية يوم 27 كانون الثاني/يناير 2009 عن اسم سفيرها لدى الجمهورية العربية السورية. |
D'après des informations reçues de source officielle, le Royaume d'Arabie saoudite dénonce et condamne avec vigueur la tentative odieuse et scandaleuse d'assassinat de son ambassadeur aux États-Unis d'Amérique, complot qui n'est conforme ni aux valeurs et à l'éthique humanitaires habituelles, ni aux normes et traditions internationales. | UN | أفاد مصدر رسمي بأن المملكة العربية السعودية تندد بشدة بالمحاولة المهينة والشنيعة لاغتيال سفيرها لدى الولايات المتحدة الأمريكية وتدين هذه المحاولة، فهذه مؤامرة مخالفة للقيم والأخلاقيات الإنسانية الطبيعية وللمعايير والأعراف الدولية. |
32. La Norvège, dont un journal a publié des caricatures du journal danois, a exprimé sa position par une déclaration de son ambassadeur en Arabie saoudite, en date du 25 janvier 2006. | UN | 32- أما النرويج، التي نشرت إحدى صحفها رسوم الصحيفة الدانمركية، فقد أعربت عن موقفها في بيان صادر عن سفيرها في المملكة العربية السعودية، بتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2006. |
Le Gouvernement estimait qu'il s'agissait seulement d'une insurrection, manoeuvrée par la France — par l'intermédiaire de son ambassadeur au Burundi et de son Consul à Bukavu — le Vatican, Caritas, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les exilés partisans de Mobutu, et il prenait énergiquement parti pour ceux que la population considérait comme des agresseurs. | UN | واعتبرت الحكومة ذلك مجرد تمرد تحركه فرنسا - عن طريق سفيرها في بوروندي وقنصلها في بوكابو - والفاتيكان، ومنظمة كاريتاس ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأنصار موبوتو في المنفى، ودافعت بقوة عن الأشخاص الذين كان السكان يعتبرونهم معتدين. |
14. Le Requérant affirme que l'ambassade du Koweït et la résidence de son ambassadeur en Iraq étaient " situées sur des terrains ... qui ont été cédés à l'État du Koweït par l'Iraq. | UN | ٤١ - وتذكر الوزارة أن سفارة الكويت ومنزل سفيرها في العراق " يقعان على قطع من اﻷرض ... نُقلت ملكيتها من العراق إلى دولة الكويت. |
32. S'agissant de la réclamation du Ministère au titre de la perte de jouissance de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad, l'Iraq déclare que " l'état des deux bâtiments est normal " . | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بمطالبة الوزارة بالتعويض عن الخسارة التي لحقت بها لعدم تمكنها من استخدام سفارتها ومحل إقامة سفيرها في بغداد، يذكر العراق أن " كلا المبنيين هما في حالة عادية " . |
14. Le Requérant affirme que l'ambassade du Koweït et la résidence de son ambassadeur en Iraq étaient " situées sur des terrains... qui ont été cédés à l'Etat du Koweït par l'Iraq. | UN | ٤١- وتذكر الوزارة أن سفارة الكويت ومنزل سفيرها في العراق " يقعان على قطع من اﻷرض ... نُقلت ملكيتها من العراق إلى دولة الكويت. |
32. S'agissant de la réclamation du Ministère au titre de la perte de jouissance de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad, l'Iraq déclare que " l'état des deux bâtiments est normal " . | UN | ٢٣- وفيما يتعلق بمطالبة الوزارة بالتعويض عن الخسارة التي لحقت بها لعدم تمكنها من استخدام سفارتها ومحل إقامة سفيرها في بغداد، يذكر العراق أن " كلا المبنيين هما في حالة عادية " . |
56. En conséquence, le Comité estime que la perte de jouissance par le Requérant de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad ou la perte de jouissance de son consulat précédemment endommagé à Bassora ne constitue pas une perte directe au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). | UN | ٦٥- وبالتالي فإن الفريق لا يعتبر أن " خسارة " الوزارة لاستخدام مبنى سفارتها ومسكن سفيرها في بغداد أو " خسارة " استخدام مبنى قنصليتها في البصرة الذي سبق أن تعرض ﻷضرار هي من الخسائر المباشرة بالمعنى المقصود في الفقرة ٦١ من القرار ٧٨٦)١٩٩١(. |
273. Dans le deuxième rapport, le Comité a examiné une réclamation présentée par un État pour la privation de jouissance de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad, qui sont restées inoccupées après le 2 août 1990 par suite de l'absence de relations diplomatiques entre cet État et l'Iraq. | UN | 273- في التقرير الثاني نظر الفريق في مطالبة قدمتها إحدى الحكومات فيما يتعلق بعدم استخدام مبنى سفارتها ومسكن سفيرها في بغداد اللذين لم يستخدما بعد 2 آب/أغسطس 1990 نتيجة لعدم وجود علاقات دبلوماسية بين تلك الحكومة والعراق. |
Néanmoins, c'est paradoxalement le Gouvernement des États-Unis qui, en présentant le 16 juillet ses protestations par l'intermédiaire de son ambassadeur à La Havane, à propos de la loi relative aux nationalisations qualifiée < < en essence de discriminatoire, arbitraire et de mesure de confiscation > > , a annoncé que l'application de cette mesure serait considérée comme un acte d'agression économique et politique contre les États-Unis. | UN | ومع ذلك فقد كان من المفارقات أن حكومة الولايات المتحدة، في احتجاجها يوم 16 تموز/يوليه، عن طريق سفيرها في هافانا، على قانون التأميم ووصفها له بأنه " في جوهره تمييزي وتعسفي ويرمي إلى المصادرة " ، هي التي حذرت من أن تنفيذ هذا الإجراء سيعتبر من أعمال العدوان الاقتصادي والسياسي على الولايات المتحدة. |
56. En conséquence, le Comité estime que la perte de jouissance par le Requérant de son ambassade et de la résidence de son ambassadeur à Bagdad ou la perte de jouissance de son consulat précédemment endommagé à Bassora ne constitue pas une perte directe au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). | UN | ٦٥ - وبالتالي فإن الفريق لا يعتبر أن " خسارة " الوزارة لاستخدام مبنى سفارتها ومسكن سفيرها في بغداد أو " خسارة " استخدام مبنى قنصليتها في البصرة الذي سبق أن تعرض ﻷضرار هي من الخسائر المباشرة بالمعنى المقصود في الفقرة ٦١ من القرار ٧٨٦)١٩٩١(. |
Nous souhaitons, à ce sujet, vous faire savoir que la République bolivarienne du Venezuela a, par l'intermédiaire de son ambassadeur en République du Chili, fait part au Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties des réserves que suscite ledit Engagement de Santiago, document publié à l'issue de la Conférence ministérielle de la Communauté des démocraties, qui s'est déroulée à Santiago du Chili en avril dernier. | UN | وفيما يتعلق بهذه الوثيقة، نود إعلام الأمانة العامة أن جمهورية فنزويلا البوليفارية قد أبلغت، عن طريق سفيرها لدى جمهورية شيلي، المجموعة المنظمة لمجتمع الديمقراطيات تحفظاتها بشأن " التزام سانتياغو " المذكور، الذي هو الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري لمجتمع الديمقراطيات، الذي عقد في سنتياغو، شيلي، في نيسان/أبريل هذا العام. |