Il fait observer aussi que l'Arabie saoudite a éliminé certains transects témoins de son analyse des données et soutient que les seuils de référence s'en trouvent ainsi excessivement élevés. | UN | كما يشير العراق إلى أن المملكة قد أزالت بعض مقاطع التحكم البيئية من تحليلها للبيانات، ويدفع بأن ذلك يرفع بالفعل العتبات الأساسية أكثر بكثير من المقبول. |
24. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a félicité le secrétariat des intéressants rapports qu'il avait établis; le secrétariat avait manifestement beaucoup travaillé sur les aspects environnementaux de son analyse. | UN | ٤٢- وأشاد ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية باﻷمانة للتقريرين المفصلين اللذين قامت بإعدادهما. وقال إنه من الواضح أن اﻷمانة بذلت جهداً كبيراً في تركيب الجانب البيئي من تحليلها. |
L'Iran a été invité à communiquer les résultats complets de son analyse statistique mais ne l'a pas fait. | UN | ورغم أن الفريق طلب من إيران تقديم النتائج الكاملة لتحليلها الإحصائي، فإنها لم تفعل ذلك. |
3. Félicite le Rapporteur spécial de son analyse de la violence dans la famille; | UN | ٣- تثني على المقررة الخاصة لتحليلها لمسألة العنف في نطاق اﻷسرة؛ |
Le suivi de la mise en œuvre des recommandations du Conseil fait partie intégrante de son analyse de l'évolution rapide de la situation du plan-cadre d'équipement. | UN | ويشكل تتبع تنفيذ توصيات المجلس جزءا لا يتجزأ من تحليله للحالة السريعة التغير للمخطط العام. |
Il a exposé ses méthodes de travail et ses préoccupations actuelles et les membres du Comité ont entrepris avec lui un dialogue à propos de son analyse de la nature des conflits qui se déroulent actuellement dans les États du territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وشرح السيد مازوويتشكي أساليب عمله واهتماماته الحالية، وعقد أعضاء اللجنة حوارا معه فيما يتعلق بتحليله لطبيعة النزاعات الجارية حاليا في دول كائنة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. | UN | ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة. |
Dans le cadre de son analyse à plus long terme, le Département a établi une mise à jour des «perspectives socio-économiques globales de l'économie mondiale d'ici à l'an 2000 et au-delà» pour la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعدت اﻹدارة، كجزء من تحليلها الطويل اﻷجل، استكمالا لتقريرها عن " المنظور الاجتماعي - الاقتصادي الشامل للاقتصاد العالمي حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها " لتقديمه للجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Dans son arrêt du 4 mai 2011 sur l'admission de cette requête, la Cour a consacré une partie importante de son analyse à la question de l'intervention en tant que partie. | UN | وفي الحكم الذي أصدرته المحكمة في 4 أيار/مايو 2011 بشأن منح الإذن لهندوراس بالتدخل، كرست جزءا كبيرا من تحليلها لمسألة التدخل بصفة الطرف. |
4. Conformément au mandat du Comité qui figure en annexe à la décision 1/COP.5, le secrétariat doit s'appuyer sur ses travaux et activités en cours au niveau régional et/ou sousrégional pour diffuser les informations émanant de son analyse préliminaire et recueillir d'éventuelles réactions dans le but d'enrichir la base de travail du Comité. | UN | 4- وفي إطار اختصاصات اللجنة، المرفقة بالمقرر 1/م أ-5، يُطلب من الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو كليهما لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي، وأن تلتمس الملاحظات على الصعيد الإقليمي بهدف إغناء قاعدة أعمال اللجنة. |
Le secrétariat devait également diffuser les informations émanant de son analyse préliminaire au niveau régional ou sousrégional et recueillir d'éventuelles réactions dans le but de faciliter l'élaboration des contributions régionales au processus d'examen. | UN | وينص القرار نفسه على أن الأمانة ينبغي أن تنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي على المستوى الإقليمي و/أو دون الإقليمي، وأن تسعى إلى الحصول على ردود تيسيراً لإعداد مساهمات إقليمية من أجل عملية الاستعراض. |
5. La décision 1/COP.5 prévoit également que le secrétariat doit s'appuyer sur ses activités en cours au niveau régional ou sousrégional pour diffuser les informations obtenues à l'issue de son analyse préliminaire, et recueillir d'éventuelles réactions dans le but d'enrichir la base de travail du Comité. | UN | 5- ويطلب المقرر 1/م أ-5 أيضاً من الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي أو كليهما لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي، وأن تلتمس الإفادة بالرأي بغية إغناء قاعدة أعمال اللجنة. |
4. La décision 1/COP.5 stipule également que le secrétariat doit s'appuyer sur ses activités en cours au niveau régional ou sousrégional pour diffuser les informations émanant de son analyse préliminaire et recueillir d'éventuelles réactions dans le but d'enrichir la base de travail du Comité. | UN | 4- والمقرر 1/م أ-5 يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو كليهما لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي، وأن تسعى إلى الحصول على ردود الفعل بغية إغناء قاعدة أعمال اللجنة. |
2. Félicite le Rapporteur spécial de son analyse de la nature générale du problème et des causes et des conséquences spécifiques de la violence contre les femmes, | UN | ٢- تثني على المقررة الخاصة لتحليلها للطبيعة العامة للمشكلة ولﻷسباب والعواقب المحددة للعنف ضد المرأة؛ |
62. Le prélèvement désigne, dans cette section, la prise d'un échantillon de gaz, de liquide ou de solide en vue de son analyse ultérieure soit sur site, soit en laboratoire. | UN | 62 - وتعني عبارة إعداد العيينات في هذا الفرع أخذ عيينات من الغاز أو السائل أو الجامد لتحليلها لاحقاً إما في الميدان أو في المختبر. |
2. Félicite le Rapporteur spécial de son analyse de la violence dans la famille et dans la communauté, ainsi que de la violence perpétrée ou cautionnée par l'Etat; | UN | ٢- تثني على المقررة الخاصة لتحليلها لمسألة العنف في نطاق اﻷسرة والعنف في المجتمع، والعنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة؛ |
73. Le Rapporteur spécial a tiré deux grandes conclusions de son analyse : | UN | ٣٧- واستخلص المقرر الخاص استنتاجين هامين من تحليله هذا: |
Il a exposé ses méthodes de travail et ses préoccupations actuelles et les membres du Comité ont entrepris avec lui un dialogue à propos de son analyse de la nature des conflits qui se déroulent actuellement dans les États du territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وشرح السيد مازوويتشكي أساليب عمله واهتماماته الحالية، وعقد أعضاء اللجنة حوارا معه فيما يتعلق بتحليله لطبيعة النزاعات الجارية حاليا في دول كائنة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
En outre, le SBSTA pourrait faire rapport au SBI sur les conclusions découlant de son analyse scientifique et technique; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقدم تقريرا إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ عن استنتاجات توصلت إليها في تحليلها العلمي والتقني؛ |
8. La relation existant entre l'obligation et les autres règles relatives aux compétences juridictionnelles de l'État en matière pénale devrait être examinée par la Commission dans le cadre de son analyse, les questions ci-après devant notamment être traitées : | UN | (8) وينبغي أن يتناول التحليل الذي تجريه اللجنة العلاقة المتبادلة بين الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وباقي القواعد المتعلقة بالاختصاصات القضائية للدول في القضايا الجنائية، بما في ذلك مسائل من قبيل: |
Pour celles-là, les résultats de son analyse constitueront les données de référence à l'aune desquelles le Bureau de la gestion des ressources humaines pourra ultérieurement mesurer les progrès accomplis par rapport aux résultats souhaités. | UN | وفي هذه الحالات، يعتبر تحليل المكتب بمثابة بيانات أساسية ستمكِّن مكتب إدارة الموارد البشرية من قياس التقدم المستقبلي نحو تحقيق النتائج المرجوة. |
4. Conformément au mandat du Comité qui figure en annexe à la décision 1/COP.5, le secrétariat doit s'appuyer sur ses travaux et activités en cours au niveau régional et/ou sousrégional pour diffuser les informations émanant de son analyse préliminaire et recueillir d'éventuelles réactions dans le but d'enrichir la base de travail du Comité. | UN | 4- وبحسب اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، المرفقة بالمقرر 1/م أ-5، يُطلب إلى الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيدين الإقليمي و/أو دون الإقليمي لنشر المعلومات المستمدة من عملها التحليلي الأولي للحصول على تغذية إقليمية مرتدة بقصد إثراءه قاعدة عمل اللجنة. |
Elle a fait part des résultats de son analyse à ses interlocuteurs au Libéria et aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وتُطلع محاوريها في ليبريا وكذلك أعضاء مجلس الأمن على ما تقوم به من تحليل. |