"de son assistance" - Traduction Français en Arabe

    • من مساعدتها
        
    • على مساعدته
        
    • من مساعداتها
        
    • من مساعدته
        
    • ما تقدمه من مساعدة
        
    • يقدمه من مساعدة
        
    • للمساعدة التي يقدمها
        
    • على مساعدتها
        
    • المساعدة من البرنامج اﻹنمائي
        
    • يساعد المركز على تنفيذها
        
    • من المساعدات التي يقدمها
        
    • من مساعداته
        
    • مساعدة منها
        
    • مثل هذه المساعدة
        
    • على ما قدمه من مساعدة
        
    Le Comité a encouragé les États membres à explorer les possibilités de coopération avec la CEA, afin de bénéficier de son assistance. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على استكشاف سبل التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بهدف الاستفادة من مساعدتها.
    Le Nigéria est en train de former quelque 500 Sud-Africains noirs au titre de son assistance technique à la nouvelle démocratie. UN وستبادر نيجيريا الى تدريب حوالي ٠٠٥ من أهالي جنوب أفريقيا السود كجزء من مساعدتها التقنية إلى الديمقراطية الجديدة.
    Je voudrais remercier également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de son assistance. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري للأمين العام، سعادة السيد كوفي عنان، على مساعدته.
    La Suède continuera d'allouer un montant important de son assistance aux activités opérationnelles des Nations Unies. UN وستواصل السويد تخصيص جزء كبير من مساعداتها لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Au cours de mes deux mandats à Genève, j'ai eu beaucoup de chance de bénéficier de cette excellente collaboration avec M. Petrovsky et j'ai pu profiter de son assistance et de ses conseils. UN فلقد كان لي شرف التعاون مع السيد بتروفسكي أثناء فترتي ولايتي في جنيف واستفدت من مساعدته ومشورته.
    79. Le représentant de la Palestine a remercié le secrétariat de son rapport et de son introduction ainsi que de son assistance au peuple palestinien. UN 79 - وأعرب ممثل فلسطين عن شكره للأمانة على إعداد التقرير وعرضه، وعلى ما تقدمه من مساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le Myanmar souhaite également remercier le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) de son assistance financière et technique, et de la mobilisation des ressources nécessaires pour réaliser le recensement de 2014. UN وتود ميانمار أيضا الإعراب عن تقديرها لصندوق الأمم المتحدة للسكان لما يقدمه من مساعدة مالية وتقنية، وكذلك لتعبئة التمويل المطلوب للتعداد الذي ستجريه في عام 2014.
    La représentante a remercié la CNUCED de son assistance. UN وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد للنظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Le représentant de la Mongolie a souligné que son gouvernement entendait protéger les groupes de population vulnérables, notamment les femmes et les enfants, et a remercié l'UNICEF de son assistance. UN وأكد ممثل منغوليا على التزام حكومته بحماية الشرائح السكانية الضعيفة، لا سيما النساء واﻷطفال، وشكر اليونيسيف على مساعدتها.
    En outre, parmi les organisations qui ne font pas partie du système des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) estime à 9,5 millions le nombre de personnes déplacées qui bénéficient de son assistance. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين المنظمات خارج منظومة الأمم المتحدة، تقدر جمعية الصليب الأحمر الدولية عدد المشردين داخليا الذين يستفيدون من مساعدتها بـ 9.5 ملايين.
    Si cette évolution s'inscrit dans le cadre de l'accélération des travaux de l'Organisation en qualité d'organisme d'exécution des projets du FEM, l'ONUDI se doit d'être guidée avant tout par les besoins des États Membres, en tant que bénéficiaires de son assistance. UN ومع أنَّ هذا التقدُّم مرتبط بتكثيف عمل المنظمة كوكالة منفّذة لمشاريع مرفق البيئة العالمية، فإنَّ على اليونيدو أن تسترشد أولا وقبل كل شيء بحاجيات الدول الأعضاء، بوصفها المستفيدة من مساعدتها.
    Elle tient à souligner qu'elle s'efforce de mener des activités non seulement dans les régions les plus développées, mais aussi celles qui peuvent avoir besoin ou bénéficier de son assistance. UN وتود الرابطة أن تشدد على أن الجهود لتنفيذ الأنشطة لا تُبذل في المناطق الأكثر تقدما فحسب، ولكن أيضا في المناطق الأخرى التي قد تحتاج إلى الاستفادة من مساعدتها.
    Le premier rapport initial et le premier projet de rapport périodique ont été demandés par le Ministère de la condition de la femme et le Ministère des affaires étrangères et son exécution a été financée par le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande dans le cadre de son assistance bilatérale au titre du projet d'élaboration de la politique et des programmes pour les femmes. UN وقد أُعد أول مشروع تقرير يضم التقريرين الأول والثاني الدوريين بتكليف من وزارة شؤون المرأة ووزارة الخارجية، ومولته حكومة نيوزيلندا كجزء من مساعدتها الثنائية بموجب مشروع تطوير السياسة والبرامج للمرأة.
    Pour étayer sa réclamation, le requérant a fourni des déclarations écrites dans lesquelles ces personnes affirment avoir bénéficié de son assistance pendant l'occupation. UN وكدليل داعم لمطالبته قدم المطالب بيانات خطية حررها هؤلاء اﻷفراد يشهدون فيها على مساعدته أثناء الاحتلال.
    Pour étayer sa réclamation, le requérant a fourni des déclarations écrites dans lesquelles ces personnes affirment avoir bénéficié de son assistance pendant l'occupation. UN وكدليل داعم لمطالبته قدم المطالب بيانات خطية حررها هؤلاء اﻷفراد يشهدون فيها على مساعدته أثناء الاحتلال.
    La France a maintenu sa présence en Afrique, y affectant en 2010 60 % de son assistance bilatérale au développement à l'Afrique en 2010. UN وقد واصلت فرنسا انخراطها في مساعدة أفريقيا، إذ خصصت 60 في المائة من مساعداتها الإنمائية الثنائية في عام 2010 لتلك المنطقة.
    La Représentante spéciale souhaite également collaborer avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et bénéficier de son assistance dans l'exercice de son mandat. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاستفادة من مساعدته في الاضطلاع بولايتها.
    Tout en approuvant une telle coopération internationale, la Suisse demande que la collaboration soit renforcée au sein de l'ONUDI afin d'améliorer la qualité de son assistance technique. UN وفي حين تؤيد سويسرا هذا التعاون الدولي، فهي تودّ أن تدعو إلى مزيد من التعاون ضمن اليونيدو بغية تحسين نوعية ما تقدمه من مساعدة تقنية.
    Quelle que soit la légitimité des préoccupations d'économie des Nations Unies, le Rapporteur spécial constate les limitations drastiques du nombre de pages de ses rapports, de ses visites in situ ainsi que de son assistance humaine et matérielle, ceci au détriment réel de son mandat. UN وأيا كانت مشروعية حرص اﻷمم المتحدة على تحقيق وفورات، فإن المقرر الخاص يرى أن القيود الصارمة المفروضة على عدد صفحات تقاريره وعلى زياراته في الموقع وعلى ما يقدمه من مساعدة إنسانية ومادية تكون فعلا على حساب ولايته.
    Ayant procédé à une évaluation interne de son assistance au secteur des organisations non gouvernementales, le Programme a réorienté ses programmes et ses activités axées sur le développement. UN وأدى التقييم الذي أجراه البرنامج داخليا للمساعدة التي يقدمها إلى قطاع المنظمات غير الحكومية إلى إعادة توجيه البرامج نحو أنشطة إنمائية المنحى.
    Elle tient à remercier le Service des contributions de son assistance dans le suivi de l'état des contributions de son pays, en particulier au moyen du portail en ligne. UN ويود وفد بلده أن يشكر دائرة الاشتراكات على مساعدتها في تعقب وضع اشتراكات كوبا، لا سيما من خلال بوابة الاشتراكات الإلكترونية.
    195. Pour aider les pays à gérer eux-mêmes le processus de développement conformément à la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, le PNUD a activement encouragé le recours à la modalité de l'exécution nationale pour les programmes bénéficiant de son assistance. UN ١٩٥ - وتيسيرا للملكية واﻹدارة الوطنيتين لعملية التنمية، وتمشيا مع قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، عمل البرنامج بنشاط على تشجيع اتباع أسلوب التنفيذ الوطني فيما يتعلق بالبرامج التي تتلقى المساعدة من البرنامج اﻹنمائي.
    2004-2005 (estimation) : 3 programmes formulés d'après les recommandations du Centre des activités opérationnelles de la CESAP dans le Pacifique et/ou ayant bénéficié de son assistance UN التقدير للفترة 2004-2005: 3 برامج توضع على أساس توصيات مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ و/أو يساعد المركز على تنفيذها
    Elle réitère qu'il lui serait de plus en plus difficile de maintenir le niveau actuel de son assistance budgétaire aux pays engagés dans ce conflit s'ils persistaient dans l'option militaire. UN ويؤكد من جديد على أنه قد يجد من الصعـــب بصورة متزايدة اﻹبقاء على المستوى الحالي من المساعدات التي يقدمها من الميزانية إلى البلدان المشاركة في هذا الصراع إذا استمرت في خيارها العسكري.
    De plus, la communauté internationale s'est une nouvelle fois déclarée favorable à ce que, à la même échéance, au moins 50 % de son assistance transite par le budget général du Gouvernement afghan. UN كذلك أعاد المجتمع الدولي تأكيد دعمه لتوجيه 50 في المائة على الأقل من مساعداته عبر الميزانية الأساسية للحكومة في الإطار الزمني نفسه.
    En 2002, 5,3 millions de personnes déplacées ont bénéficié de sa protection ou de son assistance. III. Droits et santé en matière de procréation UN وفي عام 2002، بلغ عــــدد المشردين داخليا والمنضوين تحت حماية المفوضية أو يتلقون مساعدة منها 5.3 مليون شخص.
    Le FNUAP a déclaré que la NEX n'est pas la seule modalité de prestation de son assistance, s'agissant en particulier des domaines prioritaires où les capacités sont souvent les plus faibles et où la NEX peut ne pas être considérée comme la modalité la plus efficace. UN وبيّن صندوق الأمم المتحدة للسكان أن التنفيذ الوطني ليس هو الطريقة الوحيدة لأداء مثل هذه المساعدة لا سيما في المجالات ذات الأولوية حيث تكون القدرة أدنى ويعتقد الصندوق أن التنفيذ الوطني ربما لا يكون هو الطريقة الأجدى في كل الأحوال.
    Ambassadeur Koh a remercié le bureau informel de la réunion de son assistance. UN السفير كوه: شكر مكتب الاجتماع غير الرسمي على ما قدمه من مساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus