"de son budget ordinaire" - Traduction Français en Arabe

    • من ميزانيتها العادية
        
    • من الميزانية العادية للوكالة
        
    • من ميزانيته العادية
        
    • في ميزانيتها العادية
        
    • ميزانيتها الأساسية
        
    Nous estimons que l'ONU devrait consacrer un pourcentage plus élevé de son budget ordinaire à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها.
    Ainsi, le Département de la sûreté et de la sécurité estime que, pour l'année 2014 seulement, il consacrera au moins 1,8 million de dollars de son budget ordinaire aux services de sécurité à fournir pour les activités liées au plan-cadre d'équipement. UN وعلى سبيل المثال، تقدر إدارة شؤون السلامة والأمن بأنها ستنفق في عام 2014 وحده ما لا يقل عن 1.8 مليون دولار لتوفير الأمن لأنشطة المخطط العام لتجديد مباني المقر من ميزانيتها العادية.
    Le Gouvernement éthiopien a toujours encouragé l'accession à la propriété des groupes économiquement faibles et a alloué une partie de son budget ordinaire à la construction de logements, au développement de l'infrastructure, à la formulation des politiques et au renforcement des capacités. UN وأضاف أن الحكومة كانت باستمرار نشجع ملكية المجموعات المنخفضة الدخل لبيوتها وخصصت جزءاً من ميزانيتها العادية لتوفير المأوى، وتنمية الهياكل الأساسية، ورسم السياسة، وبناء القدرات.
    Parmi les entraves aux opérations de l'Office, on mentionnera les fermetures de frontière et les restrictions imposées à l'acheminement des secours humanitaires vers la Cisjordanie et la bande de Gaza, où l'Office dépense environ 48 % de son budget ordinaire. UN 23 - ومن بين العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على وصول العمل الإنساني في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة.
    En référence aux recommandations du CCQAB, ils ont indiqué qu'ils approuvaient l'adoption d'un nouveau dispositif plus souple permettant de placer les fonds dans des investissements à plus long terme dans des circonstances exceptionnelles, du moment que le FNUAP n'aurait pas à puiser dans les ressources provenant de son budget ordinaire. UN وبالإشارة إلى توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أعربوا عن دعمهم لإضفاء مرونة جديدة تقضي بوضع المبالغ في صكوك استثمار أطول أجلا، في الظروف الاستثنائية، ما دام الصندوق لن يحتاج إلى استخدام موارد من ميزانيته العادية.
    15. M. Tiwari déclare que l’un des obstacles à la mobilisation de fonds est le fait que l’ONUDI ne peut consacrer que 6 % de son budget ordinaire aux activités de coopération technique et que les sommes susceptibles d’être dépensées sont encore plus limitées lorsque les États Membres ne versent pas leurs contributions dans les délais. UN ٥١- وأضاف قائلا ان من بين المعوقات لحشد اﻷموال ما يتصل بتخصيص اليونيدو نسبة ٦ في المائة فقط من ميزانيتها العادية ﻷنشطة التعاون التقني، وان المبلغ الذي يمكن انفاقه في هذا الشأن قد تناقص عندما أخفقت دول أعضاء في سداد اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد.
    234. L'Organisation des Nations Unies consacre une part trop importante de son budget ordinaire aux dépenses d'administration et autres frais généraux, y compris aux dépenses au titre des activités d'information. UN في تكاليف اﻹدارة والتكاليف العامة اﻷخرى ٢٣٤ - تنفق اﻷمم المتحدة نسبة مئوية عالية من ميزانيتها العادية على اﻹدارة والتكاليف العامة اﻷخرى بما في ذلك اﻹعلام.
    11. À chaque exercice biennal, l’ONUDI alloue au titre de son budget ordinaire des crédits expressément destinés à l’exécution de projets et de programmes dans le cadre de la deuxième Décennie du développement industriel de l’Afrique. UN ١١ - تخصص منظمة اليونيدو من ميزانيتها العادية أموالا كل سنتين للقيام على وجه التحديد بتنفيذ مشاريع وبرامج تندرج في إطار العقد الثاني.
    Un projet sur les HCFC était en cours de préparation, mais ne pouvait être soumis à l'approbation du Fonds avant que la Partie n'ait ratifié l'Amendement de Beijing; l'ONUDI fournissait des fonds provisoires limités provenant de son budget ordinaire pour la préparation du budget. UN ويجري إعداد مشروع بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلا إنه لم يمكن تقديمه للمرفق للموافقة عليه إلى أن يصدق الطرف على تعديل بيجين، ولا تقدم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية سوى تمويل مؤقت محدود لإعداد ذلك المشروع من ميزانيتها العادية.
    À la fin du premier semestre de 2008, l'Office a porté le montant des liquidités de son budget ordinaire à 546,4 millions de dollars, en raison de dépenses additionnelles non prévues au budget, notamment l'augmentation des traitements du personnel, accordée en raison de la crise énergétique et alimentaire mondiale. UN وفي منتصف عام 2008، نقحت الوكالة العنصر النقدي من ميزانيتها العادية لذلك العام ليبلغ 546.4 مليون دولار من أجل تغطية التكاليف الإضافية غير المدرجة في الميزانية بما في ذلك الزيادات في المرتبات والناجمة، في جملة أمور، عن أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين.
    Les Philippines appuient par conséquent la proposition tendant à ce que l'ONUDI soit autorisée, pour pouvoir fournir les services accrus qui lui sont demandés, à conserver par devers elle les soldes non engagés de son budget ordinaire pour l'exercice biennal 2006-2007. UN ولذلك فإن الفلبين تدعم الاقتراح الرامي إلى السماح لليونيدو بالاحتفاظ بالأرصدة غير المنفقة من ميزانيتها العادية لفترة السنتين 2006-2007 لتمكينها من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    L'Organisation participe au Programme de bourses destinées aux autochtones lancé et financé par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au titre de son budget ordinaire. UN 52 - واصلت اليونسكو المشاركة في برنامج الزمالة الخاص بالشعوب الأصلية الذي أنشأته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وموّلته من ميزانيتها العادية.
    À cet égard, l'OMM a fourni à plusieurs États membres de la Communauté une assistance technique financée au moyen de son budget ordinaire, des fonds d'affectation spéciale, du programme de coopération volontaire et d'autres sources. UN وقدمت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية المساعدة في هذا الصدد إلى العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من ميزانيتها العادية ولمشاريع صندوقها الاستئماني من برنامجها للتعاون الطوعي والمصادر الأخرى.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) a proposé, dans ses projets de budget-programme pour la période 2008-2009, la création d'un nouveau Compte supplémentaire du budget ordinaire pour surmonter l'obstacle que constitue la politique de croissance zéro de son budget ordinaire en termes réels. UN 32 - ودعــت منظمة العمل الدولية، في مقترحاتها المتعلقة بالبرامج والميزانية للفترة 2008-2009، إلى إنشاء حساب تكميلي جديد من الميزانية العادية لإزالة النمو الفعلي المعدوم من ميزانيتها العادية.
    Depuis 1997/98, l'Office, en butte à des difficultés financières, a dû cesser de subventionner le sous-programme de bourses à l'aide de son budget ordinaire. UN 55 - المنح الدراسية الجامعية - ابتداء من العام 1997/ 1998، اضُطرت الأونروا بسبب القيود المفروضة على الميزانية إلى وقف المساهمة التي تقدمها من ميزانيتها العادية إلى برنامجها الفرعي للمنح الدراسية.
    Parmi les entraves aux opérations de l'UNRWA, on mentionnera les fermetures de frontière et les restrictions imposées à l'acheminement des secours humanitaires vers la Cisjordanie et la bande de Gaza, où l'Office dépense environ 48 % de son budget ordinaire. UN 23 - ومن بين العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على وصول العمل الإنساني في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة.
    Parmi les entraves aux opérations de l'Office, on mentionnera les fermetures de frontière et les restrictions imposées à l'acheminement des secours humanitaires vers la Cisjordanie et la bande de Gaza, où l'Office dépense environ 48 % de son budget ordinaire. UN 23 - ومن بين العقبات التي تواجهها عمليات الأونروا إجراءات الإغلاق والقيود التي تفرض على وصول العمل الإنساني في الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث ينفق زهاء 48 في المائة من الميزانية العادية للوكالة.
    En outre, immédiatement après une catastrophe naturelle, le Bureau est en mesure d'accorder aux pays affectés, au titre de son budget ordinaire, une subvention d'urgence en espèces pouvant atteindre 50 000 dollars. UN 49 - وفضلا عن ذلك، فإن باستطاعة مكتب منسق الشؤون الإنسانية أن يوفر مباشرة بعد حدوث أي كارثة طبيعية من ميزانيته العادية هبات نقدية طارئة تصل قيمتها إلى 000 50 دولار للبلدان المتأثرة.
    Il était précisé que ce projet comprendrait des crédits conditionnels pour les services de conférence au cas ou l'Assemblée générale déciderait, à sa cinquante—quatrième session, d'exclure de son budget ordinaire pour l'exercice biennal à venir le financement nécessaire à la Convention. UN وتم تحديداً بيان أن الميزانية المقترحة ينبغي أن تشتمل على مبلغ احتياطي لخدمات المؤتمرات يقتضي وجوده فيما لو أن الجمعية العامة تقرر في دورتها الخامسة والخمسين عدم إدراج احتياجات الاتفاقية في ميزانيتها العادية الخاصة بها لفترة السنتين القادمتين.
    Durant les cinq dernières années, le secrétariat a maintenu les crédits demandés au titre de son budget ordinaire à un montant de 4,5 millions de dollars en moyenne. UN وقد أبقت الأمانة خلال السنوات الخمس الماضية طلب ميزانيتها الأساسية في حدود متوسط قدره 4.5 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus