"de son centre" - Traduction Français en Arabe

    • مركزها
        
    • وبمركز
        
    • خلال المركز
        
    • معهدها
        
    Il a de plus mené des activités de sensibilisation par le biais de son Centre d'information sur les migrations. UN واضطلعت دائرة الهجرة أيضا بأنشطة توعية من خلال مركزها لمعلومات الهجرة.
    Le Kenya continuera à contribuer aux efforts de l'ONU en offrant à toutes les délégations les services de son Centre de formation. UN وستواصل كينيا دعمها لجهود المنظمة بإتاحة خدمات مركزها التدريبي لدعم السلام لجميع الوفود.
    Enfin, le Liechtenstein a pris un certain nombre de mesures pour renforcer encore son régime de prévention contre l'utilisation impropre de son Centre financier à des fins criminelles. UN واتخذت ليختنشتاين في الآونة الأخيرة عددا من التدابير لتعزيز نظام الوقاية من إساءة استخدام مركزها المالي لأغراض إجرامية.
    Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son Centre pour l’industrie et l’environnement. UN وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له.
    Par l'intermédiaire de son Centre international, l'Institut est un actif participant de l'UNODC et d'autres initiatives internationales. UN ويشارك المعهد من خلال المركز الدولي التابع له، مشاركة ناشطة في مبادرات المكتب وفي غيرها من المبادرات الدولية.
    Le Gouvernement collabore avec l'Université Rafael Landívar, par le biais de son Institut de linguistique et d'éducation (faculté des lettres) et de son programme EDUMAYA ainsi qu'avec l'Université San Carlos de Guatemala (USAC), par le biais de son Centre de langues (CALUSAC). UN 69 - ويعقد البلد آمالا على العمل الذي تقوم به جامعة رافاييل لانديفار، من خلال معهدها للدراسات اللغوية والتربية، وكليتها للعلوم الإنسانية، وبرنامجها لتعليم لغة المايا، وعلى المساهمة التي تقدمهما جامعة سان كارلوس الغواتيمالية من خلال جامعة سان كارلوس ومركزها للغات.
    En outre, il a communiqué au CCI, comme ce dernier le lui avait demandé, des renseignements concernant la restructuration de son Centre d'information et de documentation. UN وعلاوة على ذلك، قدمت اليونيسيف المعلومات التي طلبتها وحدة التفتيش المشتركة بشأن إعادة تشكيل هيكل مركزها للمعلومات والوثائق.
    Cela comprend : le Basic Workers Programme et l'Over Forty Programme, sponsorisés par le Collège des Bahamas par l'intermédiaire de son Centre for Continuing Education and Extension Services. UN وتشمل هذه: برنامج العمال الأساسي وبرنامج فوق الأربعين، اللذين ترعاهما كلية جزر البهاما عن طريق مركزها للتعليم المتواصل وخدمات الإرشاد.
    Pour ce qui est de l'assistance technique et du renforcement des capacités, l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique prévoit de relancer son programme de formation destiné aux responsables de ses États membres au sein de son Centre de recherche et de formation. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الفنية وبناء القدرات، تخطط المنظمة لتنشيط برامجها التدريبية لموظفي الدول الأعضاء في إطار مركزها للبحث والتدريب.
    Par l'intermédiaire de son Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique, le Département a par ailleurs fourni un appui technique aux commissions nationales chargées de la question des armes légères dans certains États membres du Comité. UN وتقدم الإدارة أيضا، من خلال مركزها الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، الدعم التقني للجان الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة، التابعة للدول الأعضاء في اللجنة.
    Depuis l'ouverture en avril 2005 de son Centre de réadaptation, ASSERT a traité 132 clients : 59 adultes et 68 enfants. UN عالجت ASSERT، عن طريق مركزها للتأهيل، 132 مريضا منذ افتتاحها في نيسان/أبريل 2005؛ 59 من الراشدين و 68 من الأطفال.
    Par l'intermédiaire de son Centre de recherche et de documentation sur les Palestiniennes, l'UNESCO a commandé, regroupé, analysé et diffusé des études sur l'égalité des sexes et les droits fondamentaux des femmes. UN وقامت اليونسكو، من خلال مركزها للبحوث والوثائق المتعلقة بالمرأة الفلسطينية، بإصدار تكليفات بإجراء بحوث عن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة، وبجمع البحوث في هذا المجال وتحليلها ونشرها.
    Elle a été assiégée plus de trois mois, de mars à mai 2011, lorsque les forces de Khadafi se sont retirées de son Centre. UN وظلت المدينة محاصرة أكثر من ثلاثة أشهر، من آذار/مارس إلى أيار/مايو 2011 عندما انسحبت قوات القذافي من مركزها.
    " [6.1 Outre les mesures à présenter régulièrement, chaque Etat partie peut fournir toute autre mesure pertinente des radionucléides dans l'atmosphère par l'intermédiaire de son Centre national de données. UN " ]٦ -١ بالاضافة الى القياسات التي تقدم روتينيا، يجوز لكل دولة طرف أن تقدم أي قياس آخر ذي صلة بشأن النويدات المشعة في الجو عن طريق مركزها الوطني للبيانات.
    Elle procédera aux essais en orbite à partir de son Centre de contrôle de mission de Palo Alto (États-Unis) et du centre spatial Mabuhay de Subic Bay. UN وستجري شركة Space Systems/loral الاختبارات في المطار من مركزها للتحكم في المهام الساتلية، في بالو ألتو في الولايات المتحدة، وكذلك من مركز مابوهيه للفضاء في خليج سوبيك في الفلبين.
    Tout en nous félicitant des initiatives déjà prises par certains pays en vue de promouvoir la recherche et le développement de nouvelles technologies de déminage, nous souhaitons souligner l'importance d'une coordination efficace de toutes les activités liées au déminage menées par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de son Centre de coordination, le Département des affaires humanitaires. UN وبينما نثني على المبادرات التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان لتعزيز اﻷبحاث واستحداث تكنولوجيات جديدة ﻹزالة اﻷلغام، نود أن نؤكد أهمية التنسيق الفعال بين جميع اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام بواسطة اﻷمم المتحدة عن طريق مركزها التنسيقي، إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son Centre pour l’industrie et l’environnement. UN وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له.
    Il continuera par ailleurs de forger des alliances stratégiques avec d’autres organisations, par l’intermédiaire notamment de son programme pour une citoyenneté écologique et de son Centre pour l’industrie et l’environnement. UN وسيواصل البرنامج أيضا بنـاء تحالفات استراتيجية مع المنظمات، مستعينا في ذلك، فـي جملـة أمـور، ببرنامج المواطنة البيئية، وبمركز الصناعة والبيئة التابعين له.
    La Commission a été activement engagée dans la recherche et l'analyse de fond, ainsi que dans l'assistance technique en matière commerciale, par le truchement de son Centre africain pour les politiques commerciales. UN كما تشارك اللجنة الاقتصادية، من خلال المركز الأفريقي للسياسات التجارية التابع لها، مشاركة حيوية في إعداد الأبحاث والتحليلات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالتجارة وتقديم المساعدة الفنية في هذا المجال.
    La CEA a également entrepris, par l'intermédiaire de son Centre africain pour les politiques commerciales, un certain nombre d'activités liées au commerce. UN 32- واضطلعت اللجنة أيضاً بعدد من الأنشطة المتصلة بالتجارة من خلال المركز الأفريقي للسياسات التجارية التابع لها.
    Le Centre libanais de lutte antimines continue de coordonner les opérations de déminage humanitaires au Sud-Liban à partir de son Centre régional de lutte antimines à Nabatiyé. UN ويواصل المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام تنسيق عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية في جنوب لبنان من خلال المركز الإقليمي للأعمال المتعلقة بالألغام في النبطية.
    Le Gouvernement indien a partagé ses connaissances spécialisées et ses services en matière d'application des technologies spatiales avec des pays en développement, notamment par l'intermédiaire de son Centre régional de formation aux sciences et techniques spatiales en Asie et dans le Pacifique affilié aux Nations Unies. UN 17 - وقال إن حكومته تشرك البلدان النامية في درايتها وخدماتها في تطبيق تكنولوجيا الفضاء، ويكون ذلك بطرق إحداها بواسطة معهدها لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، المرتبط بالأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus