La Mongolie cite les sections pertinentes de son Code pénal. | UN | واستشهدت منغوليا بمقاطع ذات صلة من قانونها الجنائي. |
À ce sujet, il le prie instamment de modifier les articles 100 et 101 de son Code pénal. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادتين 100 و101 من قانونها الجنائي. |
Fidji a supprimé la peine de mort de son Code pénal. | UN | أزالت فيجي عقوبة الإعدام من قانونها الجنائي. |
Lors de la conférence de l'Association des médias du Kosovo, qui s'est tenue les 11 et 12 mars, et à laquelle ont participé des experts internationaux de la Fédération internationale de journalistes, l'Association a achevé l'élaboration de son Code de conduite. | UN | 109- وفي المؤتمر المعقود في يومي 11 و 12 آذار/مارس لرابطة وسائط إعلام كوسوفو وخبراء دوليين من الاتحاد الدولي للصحفيين، فرغت الرابطة من إعداد مدونتها للسلوك. |
Le Tadjikistan déclare n'être qu'en conformité partielle avec l'article 25, et cite l'article pertinent de son Code pénal. | UN | وذكرت طاجيكستان أنها امتثلت جزئيا للمادة 25 وأشارت إلى المادة ذات الصلة في قانونها الجنائي. |
L'État partie devrait modifier les dispositions pertinentes de son Code pénal afin d'éviter toute interprétation erronée non seulement par les autorités judiciaires, mais également par les agents de la force publique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام المتصلة بالتعذيب من قانونها الجنائي لتجنب الخطأ في التفسير ليس فقط من قِبَل القضاء، بل أيضاً من قِبَل سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين. |
L'État partie devrait faire en sorte que les dispositions pertinentes de son Code pénal soient appliquées sans réserve, afin de mettre fin à la pratique de la polygamie. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف التنفيذ التام للأحكام المتصلة بتعدد الزوجات من قانونها الجنائي، لوضع حد لهذه الممارسة. |
La Croatie a mentionné les articles pertinents de son Code pénal et toutes les autres Parties déclarantes ont cité des articles de leurs Codes pénaux. | UN | وذكرت كرواتيا المواد ذات الصلة من قانونها الجنائي، في حين اقتبست جيع الأطراف المبلغة الأخرى من هذه المواد. |
Dans une lettre datée du 20 juin 2007, le Gouvernement azerbaïdjanais a informé le Groupe de travail des dispositions pertinentes de son Code pénal. | UN | 40 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة أذربيجان الفريق العامل بالأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي. |
Enfin, la Serbie cite des extraits de son Code pénal, concernant la falsification éventuelle de documents relatifs aux dépenses publiques, et indique qu'à cet égard, le pays applique intégralement les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | كما استشهدت صربيا بمقتطفات من قانونها الجنائي تتعلق بمنع تزوير سجلات النفقات العمومية، وأوضحت أنه تمتثل تماما لأحكام الفقرة 3. |
Malte, qui propose des extraits pertinents de son Code pénal - lequel fait office de cadre normatif dans ce domaine -, précise que les autorités ne sont pas en mesure de donner des exemples significatifs d'application effective de l'article 15, du fait qu'il n'existe pas, dans le pays, d'archives statistiques sur le sujet. | UN | وبينما اقتطفت مالطة أجزاء ذات صلة من قانونها الجنائي باعتبارها إطاراً معيارياً ذا صلة، ذكرت أنها لا تستطيع إعطاء أمثلة تدل على النجاح في تنفيذ المادة بسبب عدم الاحتفاظ بسجلات إحصائية بهذا الخصوص. |
Toujours dans le contexte de cet alinéa d) du paragraphe 2, le Tadjikistan cite des sections pertinentes de son Code pénal, tandis que la Chine et la République de Corée indiquent ne pas avoir respecté l'obligation de transmettre à l'ONUDC une copie des lois en question, avec leur rapport d'auto-évaluation. | UN | وبينما قدمت طاجيكستان المقتطفات ذات الصلة من قانونها الجنائي، لم تمتثل جمهورية كوريا والصين لاشتراط تقديم تلك النسخ مع تقريريهما المتعلقين بالتقييم الذاتي إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
L'État partie devrait réviser l'article 332 de son Code pénal afin d'assurer des garanties légales sans discrimination à toutes les personnes arrêtées ou détenues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز. |
L'État partie devrait réviser l'article 332 de son Code pénal afin d'assurer des garanties légales sans discrimination à toutes les personnes arrêtées ou détenues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز. |
L'État partie devrait réviser l'article 332 de son Code pénal afin d'assurer des garanties légales sans discrimination à toutes les personnes arrêtées ou détenues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز. |
Elle a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait constaté que la Grenade continuait de réprimer l'homosexualité en application de l'article 435 de son Code pénal, qui érigeait en infraction les relations sexuelles contre nature. | UN | وأبرزت استنتاج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن غرينادا ما زالت تعاقب المثلية الجنسية بموجب المادة 435 من قانونها الجنائي، التي تعتبر الأنشطة الجنسية المخالفة للطبيعة جريمةً. |
L'Arménie a également déclaré que les articles 217, 388 et 389 de son Code pénal traitent expressément du terrorisme et que les auteurs des infractions visées aux articles susmentionnés encourent des peines d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre 15 ans. | UN | 16 - وصرحت أرمينيا أيضا أن المواد 217 و 388 و 389 من قانونها الجنائي تتناول بشكل مباشر مسألة الإرهاب، وأن مرتكبي الجرائم الواردة في هذه المواد يتعرضون لعقوبات قد تصل إلى السجن لمدة 15 سنة. |
Le Maroc a fait état de la révision de son Code pénal et de son Code de procédure pénale en 2002, avec l'introduction de dispositions visant à mieux protéger les femmes. | UN | 16 - وأبلغت المغرب عن قيامها في عام 2002 بتنقيح مدونتها الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية، بإدخال أحكام لتحسين حماية المرأة. |
En avril 2012, il a adopté une loi portant modification de son Code pénal en vue d'améliorer son approche à la poursuite des personnes qui commettent des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، سنّت كندا تشريعات ترمي إلى تعديل مدونتها الجنائية لتحسين طريقة مقاضاة من يرتكبون أعمال إرهاب نووي. |
La Finlande a indiqué que sa législation ne contenait aucune disposition spécifique relative à la répression du terrorisme, qui relève des dispositions de son Code pénal. | UN | ٨ - وأبلغت فنلندا بأن قانونها لا يتضمن أحكاما محددة تتعلق بقمع اﻹرهاب، وأنه توجد أحكام تتعلق باﻹرهاب في قانونها الجنائي. |
En tant que partie aux instruments internationaux pertinents, et conformément au Statut de Rome, la Colombie a criminalisé le recrutement des mineurs pour les conflits armés au titre de l'article 162 de son Code pénal. | UN | كما أنه طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، وتمشيا مع نظام روما الأساسي، جرَّم تجنيد القصر في النزاعات المسلحة بموجب المادة 162 من قانونه الجنائي. |
À ce stade, le FMI considère que ne pas mettre à niveau son PGI présente peu de risques, puisqu'il est à même d'assurer la maintenance de son Code et peut continuer à le faire aussi longtemps qu'Oracle continuera à soutenir People Tools. | UN | وخلص صندوق النقد الدولي في الوقت الراهن إلى أن مخاطر عدم إجراء ترقية لنظامه للتخطيط تبقى في مستوى منخفض، بالنظر إلى أن الصندوق قادر ذاتياً على تلبيته احتياجاته المتعلقة بصيانة شفرة البرمجية الأساسية، معتبراً أن بإمكانه الاستمرار في ذلك ما دامت شركة أوراكل مستمرة في دعم بيبل تولز (People Tools). |
Au cours de la période à l'examen, le Corps de protection du Kosovo (CPK) a continué d'exercer ses fonctions dans le respect de la loi et de son Code de discipline. | UN | 98 - ما برح فيلق حماية كوسوفو يضطلع بوظائفه وفقا للقانون ووفق مدونته للإجراءات التأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |