"de son départ" - Traduction Français en Arabe

    • مغادرته
        
    • رحيله
        
    • مغادرتها
        
    • المنتهية ولايته
        
    • التي اتخذتها لمغادرة
        
    • فراره
        
    Cette arrestation ne serait toutefois pas à l'origine de son départ de la République islamique d'Iran. UN بيد أن اعتقاله ليس السبب الذي دفعه إلى مغادرته جمهورية إيران الإسلامية.
    Cette arrestation ne serait toutefois pas à l'origine de son départ de la République islamique d'Iran. UN بيد أن اعتقاله ليس السبب الذي دفعه إلى مغادرته جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Comité estime que le requérant n'a pas démontré que les dommages subis par son véhicule s'étaient produits lors de son départ du Koweït. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن المطالب عجز عن إثبات أن الضرر الذي أصاب سيارته وقع لدى مغادرته الكويت.
    Cela justifie ses vingt ans d'efforts au service du Comité, tout en lui faisant toucher du doigt la réalité de son départ et la disparition de liens personnels auxquels il tenait profondément. UN لكن هذه اﻹشادة أشعرته بواقع رحيله وبانفصام روابط يعزها ويجلها.
    Ainsi, au moment de son départ de la station, ses circuits primaires et secondaires se trouvaient dans de bonnes conditions. UN ونتيجة لذلك، حافظت مركبة النقل على سلامة الطوقين الدافعين الأساسي والثانوي عند مغادرتها المحطة.
    48. Hommage au Secrétaire général à l'occasion de son départ. UN 48 - تكريم الأمين العام المنتهية ولايته.
    Les sommes accumulées et tous les profits éventuels seront reversés au travailleur au moment de son départ du territoire. UN ويحصل العامل عند مغادرته إسرائيل على المبالغ المتجمعة وأية أرباح مضافة إليها.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde gratitude et leurs vifs remerciements à M. Steiner à l'occasion de son départ. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم العميق وعن جزيل شكرهم للسيد ستاينر بمناسبة مغادرته.
    Selon la CRA, ceci indiquait qu'au moment de son départ, le requérant n'encourait pas de risque d'être soumis à des mauvais traitements. UN وترى اللجنة بالتالي أن صاحب الشكوى لم يكن مُعرضاً للمعاملة السيئة وقت مغادرته.
    À l’évidence, les autorités iraniennes ne s’intéressaient pas non plus particulièrement à lui au moment de son départ en 1996. UN ومن الواضح أنه لم يكن موضع اهتمام خاص كذلك بالنسبة للسلطات اﻹيرانية وقت مغادرته البلد في عام ١٩٩٦.
    Les informations données sur la manière dont il a versé un pot—de—vin à quelqu’un à l’aéroport au moment de son départ n’ont pas été jugées crédibles. UN ولم تكن المعلومات المتعلقة بكيفية تقديمه رشوة إلى شخص في المطار عند مغادرته جديرة بالتصديق.
    Elle a déclaré qu’il ressortait du passeport de l’auteur que ce dernier était passé par le service du contrôle des passeports à l’aéroport de Téhéran, ce qui signifiait que les autorités ne s’intéressaient pas particulièrement à lui au moment de son départ. UN وذكر المجلس أنه يمكن الملاحظة من جواز سفر مقدم البلاغ أنه مر في اﻹجراءات العادية لتفتيش جوازات السفر في مطار طهران، مما يعني أنه لم يكن موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات عند مغادرته إيران.
    i) Demander à la police du Kenya d'enquêter sur la présence de Kabuga au Kenya et procéder à son arrestation et transfert au TPIR ou fournir des preuves crédibles de son départ du pays; UN ' 1` قيام الشرطة الكينية بإجراء تحقيق في وجود كابوغا في كينيا، وإلقاء القبض عليه، وإحالته إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أو تقديم أدلة موثوق بها على مغادرته البلد؛
    Il n'avait pas quitté de force l'ambassade et, au moment de son départ, il n'y avait pas de risque que ses droits soient violés. UN ثم إنه لم يُرحَّل من السفارة بالقوة ولم يتبيَّن وقت مغادرته وجود أي خطر يتمثل في انتهاك حقوقه.
    Il n'avait pas quitté de force l'ambassade et, au moment de son départ, il n'y avait pas de risque que ses droits soient violés. UN ثم إنه لم يُرحَّل من السفارة بالقوة ولم يتبيَّن وقت مغادرته وجود أي خطر يتمثل في انتهاك حقوقه.
    M. Wheeler. saviez-vous qu'Andrew Beckett avait le SIDA au moment de son départ de chez Wyant Wheeler? Open Subtitles سيّد ، ويلر هل كنت مدركاً بأن أندرو باكت ، لديه الإيدز ؟ في وقت مغادرته لشركة ، ويانت ويلر ؟
    J'adresse en même temps les meilleurs voeux de ma délégation à l'ambassadeur Selebi, de l'Afrique du Sud, à l'occasion de son départ de Genève. UN وفي الوقت ذاته أتوجه بأطيب تمنيات وفد بلدي نحو السفير سلبي، من جنوب أفريقيا بمناسبة رحيله عن جنيف.
    L'État partie indique que cela est confirmé par un article communiqué par le requérant, dans lequel le frère de celui-ci confirme que telle était la raison de son départ. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا ما أكده مقال قدمه صاحب الشكوى يؤكد فيه شقيقه أن هذا كان سبب رحيله.
    Elle se trouvait cependant dans l'impossibilité de présenter aucun document car tous ses dossiers étaient restés en Iraq au moment de son départ. UN غير أنها لم تتمكن من تقديم أي وثائق نظراً إلى أنها تركت جميع وثائقها في العراق عند مغادرتها للبلد.
    Quant aux circonstances de son départ, le Conseil a noté que S. M. R. avait pu obtenir un passeport iranien en 1993 et qu’elle avait quitté son pays d’origine en toute légalité. UN وفيما يتعلق بظروف مغادرتها إيران، لاحظ المجلس أن س. م. ر. استطاعت الحصول على جواز سفر وطني في عام ١٩٩٣ وأنها غادرت بلدها اﻷصلي بصورة قانونية.
    4.13 Compte tenu de ce qui précède et de l'insuffisance de la description donnée par la requérante des préparatifs de son départ du Burundi, l'État partie conclut que la crédibilité des déclarations et des griefs qu'elle a formulés à l'appui de sa demande d'asile devant les autorités suédoises et devant le Comité est très faible. UN 4-13 وفي ضوء ما تقدم، وبسبب عدم كفاية الوصف الذي قدمته صاحبة الشكوى عن الاستعدادات التي اتخذتها لمغادرة بوروندي، تخلص الدولة الطرف إلى أن مصداقية الإفادات والادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى في قضية اللجوء المرفوعة أمام سلطات الهجرة السويدية وأمام اللجنة ضعيفة للغاية.
    Lui et son frère préféraient que la police pense qu'il avait quitté le pays pour raisons médicales, afin de ne pas attirer l'attention des autorités sur la véritable raison de son départ, c'estàdire la volonté de faire une demande d'asile. UN وفضل هو وأخوه أن تعتقد الشرطة أنه ترك البلد بسبب مشاكل صحية لعدم لفت انتباه السلطات إلى سبب فراره الحقيقي، وهو التماس اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus