Réputée sûre, cette technique ne semble toutefois pas véritablement avoir fait la preuve de son efficacité. | UN | وتوجد براهين قوية على سلامة هذه الممارسة، لكن فعاليتها لا تزال موضع شك. |
Une amélioration de son efficacité doit aller de pair avec de possibles transformations mondiales. | UN | وينبغي أن يكون تحسين فعاليتها مواكبا للتحولات العالمية الممكنة. |
Ceci témoigne de son efficacité à la fois comme moyen de lutte contre la traite et comme instrument permettant d'aider réellement ses victimes. | UN | ويشكل ذلك دليلا على فعاليتها كوسيلة لمكافحة الاتجار بالبشر وأيضا كأداة لتقديم مساعدة حقيقية لضحايا هذا الاتجار. |
Il continuera à œuvrer pour l'amélioration du fonctionnement du processus de l'EPU et de son efficacité. | UN | وسوف تواصل العمل على تحسين سير الاستعراض الدوري الشامل حريصة في الآن ذاته على ضمان فعاليته. |
Adoption de textes législatifs sur l'Office de la protection du citoyen et progrès dans la voie du renforcement de son efficacité | UN | :: اعتماد التشريع الخاص بمكتب حماية المواطنين وإحراز تقدّم نحو زيادة فعاليته |
À ce jour, le Secrétaire général Kofi Annan a accompli un énorme travail dans le domaine de la rationalisation des opérations de l'ONU et du renforcement de son efficacité. | UN | وقد أنجز الأمين العام كوفي عنان الكثير حتى الآن في مجال ترشيد عمليات الأمم المتحدة وزيادة كفاءتها. |
La logique et la clarté de cet accord paraissent garants de son efficacité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون منطق هذا الاتفاق ووضوحه ضمانا لفعاليته. |
Analyse des progrès réalisés dans la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement et de son efficacité pour en faciliter le deuxième examen approfondi. | UN | تحليل التقدم المحرَز في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان الناميـة دعماً للاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات، وفعالية هذا التنفيذ. |
En outre, le Gouvernement a mené une stratégie sur plusieurs fronts qui a déjà fait la preuve de son efficacité en réduisant le niveau élevé de surpopulation. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة استراتيجية متعددة الأوجه أثبتت بالفعل فعاليتها في الحد من ارتفاع مستويات الاكتظاظ. |
Il attire particulièrement l'attention de la Commission sur la recommandation qui figure au paragraphe 134 concernant la revitalisation de l'Organisation et l'amélioration de son efficacité. | UN | ولفت الانتباه بصورة خاصة إلى التوصية الواردة في الفقرة 134 المتعلقة بتعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها. |
J'ai hâte de voir le résultat du travail que le Secrétariat accomplit actuellement sur l'amélioration de son efficacité, qui fait partie de la mise en oeuvre du plan de campagne. | UN | وإني أتطلع إلى نتائج عمل الأمانة العامة الجاري لتعزيز فعاليتها كجزء من تنفيذ الخطة التفصيلية. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que la présence de l'Organisation dans les pays en développement doit être renforcée par le biais de l'amélioration de son efficacité. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على وجوب تعزيز وجود المنظمة في البلدان النامية من خلال تحسين فعاليتها. |
La démocratisation de l'ONU et le renforcement de son efficacité sont des conditions indispensables à son renouvellement et à sa revitalisation. | UN | وإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز فعاليتها شرطان أساسيان لإيجاد أمم متحدة مجددة ونشطة. |
Nous restons attachés au renforcement de son efficacité politique et de ses capacités opérationnelles. | UN | وسنظل على التزامنا بتعزيز فعاليتها السياسية، وتدعيم قدرتها التنفيذية. |
Cet objectif n'a pas été atteint, le programme de formation ayant été interrompu pour faire l'objet d'un examen et d'une évaluation de son efficacité par rapport au coût. | UN | يُعزى عدم إكمال هذا الناتج إلى تعليق البرنامج التدريبي بقصد استعراض وتقييم فعاليته من حيث التكلفة |
C'est pourquoi il faudrait peut-être que la réforme du Conseil de sécurité contienne un volet spécifiquement axé sur le renforcement de son efficacité. | UN | ولذلك يمكن توجيه مسار آخر لإصلاح مجلس الأمن إلى هدف زيادة فعاليته. |
La pression de la communauté internationale perd aussi de son efficacité si la trop grande misère, mauvaise conseillère, pousse les gens à commettre des exactions. | UN | 141- ويفقد ضغط المجتمع الدولي فعاليته أيضاً إذا دفع البؤس الشديد، الذي هو أمار بالسوء، الناس إلى ارتكاب أعمال العنف. |
Cette mesure ayant été approuvée récemment, il n'est pas encore possible de se faire une idée de son efficacité. | UN | حيث أن هذا يمثل تدبيرا أُقر حديثا، ليس من الممكن بعد الحصول على أية أدلة على مدى فعاليته تكون مبنية على التجربة. |
Cela a lieu également car les décisions de l'Assemblée générale sur les deux points de l'ordre du jour et les questions liées au renforcement de son efficacité ne sont pas appliquées. | UN | ويحدث ذلك أيضا لأن قرارات الجمعية العامة بشأن بنود جدول الأعمال وكذلك بشأن المسائل المتعلقة بتحسين كفاءتها لا تنفذ. |
La délégation des Etats-Unis est résolue à veiller à ce que cette réglementation soit appliquée de manière transparente, équitable et non discriminatoire et à entreprendre des examens périodiques de son efficacité et de son équité. | UN | وأعرب عن التزام وفده بكفالة تنفيذ البرنامج بصورة شفافة وعادلة وغير تمييزية، والاضطلاع باستعراض دوري لفعاليته وإنصافه. |
Analyse des progrès réalisés dans la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement et de son efficacité pour en faciliter le deuxième examen approfondi. | UN | تحليل التقدم المحرز في تنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية دعماً للاستعراض الشامل الثاني لإطار بناء القدرات، وفعالية هذا التنفيذ. |
Tant le volume que la qualité de l'APD sont des éléments importants de son efficacité. | UN | وحجم ونوعية المساعدة الإنمائية الرسمية يشكلان عنصرين هامين لفعاليتها. |
L'universalité du Traité est une condition fondamentale de son efficacité et de sa crédibilité. Le fait que cette universalité fait toujours défaut confirme l'importance prioritaire de la mise en œuvre intégrale des résultats de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et de la Conférence d'examen de 2000, en particulier de la résolution sur le Moyen-Orient. | UN | 8 - إن تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعد شرطا أساسيا لفاعليتها ومصداقيتها، ويأتي استمرار غياب تحقيق تلك العالمية ليؤكد أولوية التنفيذ الكامل لنتائج مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995 ومؤتمر الاستعراض لعام 2000 في هذا الشأن، وبالأخص فيما يتعلق بالشرق الأوسط. |
Il est également entendu que cette mesure n'est en aucun cas une réinterprétation de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale et qu'elle sera réexaminée avant le début de la soixante-deuxième session, sur la base de l'expérience acquise du point de vue de son efficacité et de son application pratique. | UN | ومن المفهوم أيضا أن هذا الترتيب لا يعني قطعا تأويلا جديدا للقرار 60/251، وأنه سيعاد النظر فيه قبل بدء الدورة الثانية والستين، على أساس الخبرة المكتسبة فيما يتصل بمدى فعالية هذا الترتيب وصلاحيته من الناحية العملية. |
Les efforts de réforme doivent être axés sur l'exploitation du potentiel de la Commission, le renforcement de son rôle et l'amélioration de son efficacité. | UN | وينبغي لجهود الإصلاح ان تركز على تحقيق إمكان اللجنة، وتعزيز دورها وتحسين نجاعتها. |
La Directrice exécutive a remercié le Président et les autres membres du Bureau d'avoir bien dirigé les débats, tous les membres du Conseil d'administration d'avoir contribué à l'excellence des travaux de la session et le personnel du secrétariat de son dévouement et de son efficacité. | UN | واختتمت المديرة التنفيذية حديثها بتوجيه الشكر إلى الرئيس وأعضاء المكتب لقيامهم بتوجيه المداولات بكفاءة. وأعربت عن شكرها ﻷعضاء المجلس على الدورة الممتازة المعقودة، وللمترجمين الفوريين وموظفي المؤتمرات وجميع موظفي اﻷمانة، بمن فيهم الزملاء في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما قدموه من مساعدة تتسم بالقدرة والتفاني. |
Le Président a remercié le secrétariat du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP de son efficacité, grâce à laquelle les séances de travail s'étaient bien déroulées. | UN | ووجه الرئيس الشكر إلى أمانة المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان لعملها المتسم بالكفاءة والفعالية من أجل كفالة السيير السلس للجلسات. |
Cette nouvelle tendance de l'aide indique une bien meilleure compréhension des conditions de son efficacité et une prise de conscience de ce qui marche ou pas dans la réforme des politiques intérieures. | UN | ويعكس هذا التوجه الجديد الآخذ في التبلور مزيدا من الفهم والإقرار لشروط فعالية المعونة ولما من شأنه أن ينجح أو لا ينجح في مجال الإصلاح السياسي المحلي. |
Le sixième rapport annuel, qui portera sur les activités allant de janvier à décembre 2012, sera présenté à la soixante-septième session; il rendra compte de l'évolution des résultats obtenus par le Fonds et de son efficacité, compte tenu des examens et des évaluations des plans et projets d'appui. | UN | وسيُقدم التقرير السنوي السادس، الذي يغطي الأنشطة التي اضطلع بها الصندوق في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2012، في الدورة السابعة والستين، وسيتضمن ما أحرز من تقدم في أداء الصندوق ويتطرق لما تركه من أثر حتى الآن، بالاستناد أساسا إلى استعراضات وتقييمات مشاريع الدعم وخططه. |