"de son existence" - Traduction Français en Arabe

    • من وجودها
        
    • من وجوده
        
    • حياته
        
    • من عمرها
        
    • من تاريخها
        
    • بوجودها
        
    • على وجوده
        
    • من حياة
        
    • بوجوده
        
    • لوجودها
        
    • لوجوده
        
    • عن وجوده
        
    • على وجودها
        
    • فترة وجودها
        
    • بوجود الصندوق
        
    Nous demandons à ces esprits de bénir cette union et de la protéger tout au long de son existence. Open Subtitles والآن نطلب من تلك الأرواح مُباركة هذا الإتحاد وحمايته خلال كل يوم من وجودها بيننا
    L'Organisation des Nations Unies est sur le point d'entrer dans la dernière année du demi-siècle de son existence et de son activité. UN تقترب اﻷمـم المتحدة من السنة اﻷخيرة من نصف القرن اﻷول من وجودها.
    Pour plusieurs raisons, la Conférence traverse actuellement une période cruciale de son existence. UN إن المؤتمر يمر حالياً، ﻷكثر من سبب، بمرحلة حاسمة من وجوده.
    C'est pourquoi celleci se trouve, aujourd'hui, à un tournant décisif de son existence, un quart de siècle après sa création. UN لهذا السبب، يجد المؤتمر نفسه اليوم في منعطف حاسم من حياته بعد مرور ربع قرن على إنشائه.
    C'est le principe fondamental que nous devons garder à l'esprit au moment où l'Organisation entre dans la cinquante et unième année de son existence. UN وهذا هو المبدأ اﻷساسي الذي ينبغي أن نضعه نصب أعيننا والمنظمة تدخل العام الحادي والخمسين من عمرها.
    D'autres nuages à l'horizon proviennent, dans une certaine mesure, du succès même de l'Organisation en ce premier stade de son existence. UN هناك مسائل أخرى تلوح في اﻷفق تتعلق إلى حد ما بنجاح المنظمة نفسه في هذه المرحلة المبكرة من تاريخها.
    En plus d'un quart de siècle de son existence, le Traité ABM a fait la preuve de son efficacité et de sa viabilité. UN ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها.
    L'Organisation des Nations Unies, au cours des 60 années de son existence, a été le théâtre de débats animés et de divergences amères. UN شهدت الأمم المتحدة خلال ستين عاما من وجودها نقاشات حادة وخلافات مريرة.
    Nous ne pouvons naturellement pas prévoir la forme que l'ONU prendra au cours du prochain demi-siècle de son existence. UN ومن الطبيعي ألا نستطيع أن نتبنأ بالشكل الذي ستؤول إليه اﻷمم المتحدة في نصف القرن المقبل من وجودها.
    Ma délégation se félicite de voir la Cour entrer ainsi dans une nouvelle phase de son existence. UN ويسرّ وفد بلدي أن يرى المحكمة تدخل مرحلة جديدة من وجودها.
    DIRECTRICE DE CRÉATION ... la destruction de la justice sociale, qui s'est produite les quinze ou vingt dernières années de son existence. Open Subtitles تدمير العدالة الاجتماعية، والتي قد تسبب في 15 أو 20 عاما الماضية من وجودها.
    Vous avez déjà fait la preuve de votre capacité de guider les travaux de cette conférence à une étape particulièrement critique de son existence, ainsi que de votre dévouement à cette cause. UN لقد سبق لكم أن أثبتم مقدرتكم وتفانيكم في سبيل توجيه هذا المؤتمر في مرحلة حرجة بوجه خاص من وجوده.
    En somme, dans ces systèmes, la convention constitutive de sûreté qui crée la sûreté réelle mobilière n'est pas enregistrée, et le régime ne prévoit pas la vérification de son existence ou de son contenu. UN وهذا يعني أن الاتفاق الضماني المنشئ للحق الضماني لا يُسجل في هذه النظم كما لا يتحقق النظام من وجوده أو من محتواه.
    Elle permet d'acquérir des connaissances et une formation ouvrant un meilleur avenir et une meilleure maîtrise de son existence. UN فهو يوفر المعرفة والتدريب، ويهيئ مستقبلاً أفضل ويعطي المرء قدرة أكبر على السيطرة على حياته.
    Un compte individuel standardisé suit l'assuré social tout au long de sa carrière ou de son existence. UN ويكون للمشترك في الضمان الاجتماعي حساب شخصي طوال فترة عمله أو حياته.
    Au cours des 50 années de son existence, l'ONU a surtout sauvé le monde de nouveaux massacres à une échelle universelle. UN إن اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين عاما التي انقضت من عمرها تمكنت أساسا من إنقاذ العالم من مذبحة عالمية جديدة.
    Malgré les handicaps dont l'ONU a souffert et en dépit de toutes ses imperfections, l'Organisation a joué un rôle de premier plan pour régler certains des problèmes mondiaux majeurs qui se sont posés au cours des 40 premières années de son existence. UN وعلى الرغم من العوائق التي قيدت عمل اﻷمم المتحدة، وعلى الرغم من جميع جوانب النقص التي اتصفت بها، فقد اضطلعت بدور حاسم في بعض المسائل العالمية الكبرى إبان العقود اﻷربعة اﻷولى من تاريخها.
    Cela tient au fait que nous ne comprenons pas ce que vous avez l'intention de faire avec ce document, mais je voudrais dire que nous nous félicitons de son existence. UN ويصعب ذلك لأننا لا نرى ما تنوون تحقيقه بهذه الوثيقة، ولكنني أود أن أقول إننا نرحب بوجودها في حد ذاته.
    La seule confirmation de son existence est une empreinte partielle sur une vitre d'une planque utilisée par le sniper lors de l'une des exécutions. Open Subtitles التأكيد الوحيد على وجوده هي بصمة جزئية أخذت من على زجاج النافذة في وكر القناص بواحدة من الاغتيالات
    Au cours de ses 41 années de travaux, le Comité a accumulé un très grand nombre de données sur les sources de rayonnements et l'exposition inévitable et accidentelle à ces rayonnements de tout être humain au cours de son existence. UN وفي خلال السنوات اﻟ ١٤ من عمل اللجنة، تم اكتساب معارف ذات شأن عن مصادر اﻹشعاع والتعرض الحتمي والظرفي الذي يشكل جزءا من حياة البشر.
    Sans preuve de son existence, elle est foutue. Par ma faute. Open Subtitles دون دليل بوجوده فقد انتهى أمرها وهي على عاتقي
    La coopération et la solidarité internationales ont été les fondements de son existence. UN وشكل التعاون الدولي والتضامن أساسا صلبا لوجودها.
    Pour la communauté internationale, l'objectif majeur a été de garantir à chacun les aspects essentiels de son existence sociale. UN وكانت الغاية وراء ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي هي أن يضمن لكل فــرد مــن اﻷفراد الجوانب اﻷساسية لوجوده الاجتماعي.
    Je ne sais pas, mais ça expliquerait pourquoi nous n'avons pas de preuve de son existence. Open Subtitles لا أعرف، ولكن هذا يفسر سبب عدم وجود أدلة عن وجوده.
    Ainsi, un certain document important demandé par le Président n'a pas été communiqué, alors que la Commission a des preuves de son existence. UN وعلى سبيل المثال، طلب الرئيس وثيقة واحدة محددة وهامة كان لدى اللجنة أدلة على وجودها ولم تُقﱠدم.
    Pour une bonne partie de son existence, l'Organisation a été gênée par la guerre froide et la lutte pour la suprématie entre les grandes puissances. UN لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين.
    S'agissant des mesures prises pour assurer au Fonds une plus grande visibilité, la FAO a indiqué qu'elle avait informé les pays remplissant les conditions requises de son existence dans le cadre de réunions ou de contacts directs avec les secrétariats des organes de pêche régionaux. UN 156 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لزيادة الدعاية للصندوق، أبلغت الفاو أنها قد أخبرت البلدان المؤهلة بوجود الصندوق من خلال الاجتماعات والاتصالات المباشرة مع أمانات الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus