Je voudrais d'emblée remercier M. Arnault de son exposé très riche en information. | UN | اسمحوا لي بأن أبدأ بشكر السيد أرنو على إحاطته الإعلامية المفعمة بالمعلومات. |
Je voudrais, avant tout, remercier le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Jean Arnault, de son exposé complet sur la situation actuelle en Afghanistan. | UN | وأود بداية أن أشكر الممثل الخاص للأمين العام، السيد جان آرنو، على إحاطته الإعلامية الوافية عن الحالة في أفغانستان. |
Je voudrais le remercier de son exposé sur les conséquences du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | أود أن أشكره على إحاطته الإعلامية المفصلة عن أثر الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Nous remercions le Secrétaire général de sa déclaration de ce matin et le Représentant spécial, M. Mahiga, de son exposé. | UN | ونشكر الأمين العام على بيانه الذي أدلى به هذا الصباح، والممثل الخاص على إحاطته الإعلامية. |
Enfin, je voudrais remercier le Secrétaire d'État M. Rademaker de son exposé. | UN | وأخيراً، أود توجيه الشكر إلى مساعد الوزير رادميكر على العرض الذي قدمه. |
Je voudrais remercier M. Sergio Duarte, Haut Représentant pour les affaires de désarmement, de son exposé succinct. | UN | وأود أن أشكر السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي للأمين العام المعني بشؤون نزع السلاح، على عرضه المركز. |
Un grand nombre de délégations ont félicité le Mexique de son exposé très complet et de la qualité de son rapport national, qu'il avait élaboré en consultation avec la société civile. | UN | وشكرت وفود عديدة المكسيك على عرضها الشامل وعلى جودة تقريرها الوطني، الذي أعد بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Tout d'abord, je voudrais commencer par remercier M. Hédi Annabi, Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti, de son exposé détaillé et de la manière dont il dirige la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | اسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أوجه الشكر مرة أخرى إلى السيد هادي العنابي، الممثل الخاص للأمين العام في هايتي، على إحاطته الإعلامية الشاملة وعلى قيادته لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Je voudrais remercier M. Edmond Mulet, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, de son exposé. | UN | وأود أن أشكر السيد إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، على إحاطته الإعلامية. |
Je tiens également à remercier le Secrétaire général de son exposé détaillé sur la situation au Pakistan et sur la crise humanitaire due aux inondations. | UN | كما أود أن أشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية الشاملة بشأن الحالة في باكستان والأزمة الإنسانية التي تسببت فيها الفيضانات. |
Nous remercions en outre le Ministre des affaires étrangères, M. Qureshi, de son exposé. | UN | كما نشكر وزير الخارجية قريشي على إحاطته الإعلامية. |
Le Président (parle en arabe) : Je remercie M. Von der Schulenburg de son exposé. | UN | الرئيس: أشكر السيد فون دير شولنبرغ على إحاطته الإعلامية. |
Je le remercie de son exposé détaillé et lui souhaite le plus grand succès. | UN | وأشكره على إحاطته الإعلامية التفصيلية وأتمني له نجاحا باهرا. |
Nous aimerions aussi remercier le Président du Comité, l'Ambassadeur Paul Badji, du Sénégal, de son exposé détaillé sur les activités du Comité. | UN | ونود أيضا أن نشكر رئيس اللجنة، السفير بول بادجي ممثل السنغال، على بيانه الشامل بشأن عمل اللجنة. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Luck de son exposé. | UN | الرئيس: أشكر السفير لاك على بيانه. |
73. Le Tchad a remercié la délégation de son exposé très complet. | UN | 73- وشكرت تشاد الوفد على العرض الشامل الذي قدمه. |
Plusieurs délégations ont remercié le Directeur de son exposé et de sa collaboration avec le Conseil d'administration. | UN | 39 - وشكر عدد من الوفود مدير المكتب على عرضه وتشاوره الوثيق مع المجلس. |
259. Les délégations ont remercié la Directrice de son exposé, faisant observer qu'elles avaient ainsi pu mieux comprendre UNIFEM et ses travaux. | UN | ٢٥٩ - ووجﱠهت الوفود الشكر إلى المديرة على عرضها وأشارت إلى أن هذا العرض ساعدها على تعزيز فهمها للصندوق وأعماله. |
Au nom des membres du Conseil, le Président a remercié M. Hayford de son exposé. | UN | 21 - وشكر الرئيس، باسم الأعضاء، السيد هايفورد على الإحاطة التي قدمها. |
Les membres du Comité ont remercié la représentante de la Zambie de son exposé éclairé et de la compétence avec laquelle elle avait répondu aux questions. | UN | وشكرت اللجنة ممثلة زامبيا على ما قدمته من عرض مدروس ولردهـا على اﻷسئلة بطريقـــة تتسم بالكفــاءة. |
Les participants à la réunion ont remercié l'Ambassadeur Jakubowski de son exposé. | UN | ولقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم للعرض الذي قدمه السفير جاكوبوفيسكي. |
Dans la première partie de son exposé, la représentante de la Croatie a informé les membres du Comité de la législation croate concernant les rôles de la femme dans les domaines économique, social et politique. | UN | وأعلمت الممثلة أعضاء اللجنة، في الجزء اﻷول من العرض الذي قدمته، بالتشريع الكرواتي المتعلق بأدوار المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Plusieurs délégations ont félicité le représentant de l'UNICEF de son exposé et exprimé leur satisfaction au sujet des divers éléments du programme. | UN | وأثنى عدة متكلمين على البيان الذي قدمه ممثل اليونيسيف، وأبدوا تقديرهم لمختلف عناصر البرنامج. |
Je la remercie également de son exposé circonstancié et propre à stimuler la réflexion. | UN | وأود أيضاً أن أشكرها على الإحاطة الإعلامية المفصلة والحافزة للتفكير. |
Lors de son exposé, le représentant de la Division a souligné les difficultés qu'il y avait à mesurer la nature et l'étendue de la criminalité et la riposte des systèmes de justice pénale. | UN | وشدّد الممثّل في عرضه على التحديات التي تواجهها عملية قياس طبيعة الإجرام ونطاقه وتصدي نظم العدالة الجنائية له. |
Nous remercions également le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, M. Ahraf Jehangir Qazi, de son exposé. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على تقريره وأن نشكر كذلك الممثل الخاص للأمين العام في العراق، السيد أشرف جيهانجير قاضي على إحاطته الإعلامية. |
Prenant note de la demande de prorogation du mandat de la Commission que le chef de la Commission a formulée le 8 avril 2008 lors de son exposé à l'intention du Conseil, afin d'assurer la stabilité et la continuité des enquêtes, | UN | وإذ يحيط علما بطلب تمديد ولاية اللجنة الذي أعرب عنه المفوض في إحاطته الإعلامية المقدمة إلى مجلس الأمن في 8 نيسان/أبريل 2008، وذلك من أجل كفالة استقرار عملية التحقيق واستمرارها، |