Celle-ci avait nécessité des travaux étendus, avec un financement limité des Parties, et était la première de son genre pour l'ensemble des produits visés. | UN | وقد استتبع هذا التحليل إجراء عمل موسع، بتمويل محدود من الأطراف، وكان الأول من نوعه بالنسبة لطائفة السلع محل البحث. |
Le programme, qui dispose de fonds propres de plus de 4 millions de dollars et dont le taux global de récupération des prêts est de 98 %, compte parmi les plus importants de son genre dans la bande de Gaza et parmi les plus réussis de la région. | UN | واعتبر هذا البرنامج اﻷكبر من نوعه في قطاع غزة، واﻷكثر نجاحا في المنطقة، بما لديه من قاعدة رأسمال تجاوزت ٤ ملايين دولار، وبنسبة تسديد إجمالية بلغت ٩٨ بالمائة. |
La Réunion d'experts gouvernementaux est la première de son genre dans le processus relatif aux armes légères et peut être considérée comme contribuant aux préparatifs de la Conférence de 2012 chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action. | UN | واجتماع الخبراء الحكوميين هو الأول من نوعه في العملية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ويمكن اعتباره مساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في عام 2012. |
C'est en effet la première association de son genre dans la sous-région. | UN | فهذه الرابطة هي الأولى من نوعها في المنطقة دون الإقليمية. |
Ce mécanisme est le premier de son genre a être appliqué par un groupe de pays à leurs exportations d'armements classiques. | UN | وهذه هي أول آلية من نوعها تطبقها مجموعة من البلدان على صادراتها من الأسلحة التقليدية. |
La Conférence pouvait prendre un caractère historique, non seulement parce qu'elle était la première de son genre qui se déroulait en Afrique subsaharienne, mais également parce que la communauté internationale était sur le point de lancer les activités du Fonds pour l'adaptation et de prendre des mesures concrètes en matière d'adaptation. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف. |
v) Déployer tous les efforts possibles pour fournir un environnement sûr, y compris en choisissant des lieux sûrs pour les camps et les zones d'installation aussi près que possible des infrastructures locales, en procédant à une planification du site fondée sur les critères de protection tenant compte de l'enfant et de son genre; | UN | ' 5` بذل جميع الجهود لتوفير بيئة آمنة، بما في ذلك من خلال اختيار مواقع آمنة للمخيمات والمستوطنات تكون قريبة قدر الإمكان من المرافق المحلية، وإجراء تخطيط ميداني تراعى فيه الفوارق بين الجنسين من الأطفال وتوفير الحماية لهم؛ |
La Réunion d'experts gouvernementaux est la première de son genre dans le processus relatif aux armes légères et peut être considérée comme contribuant aux préparatifs de la Conférence de 2012 chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action. | UN | واجتماع الخبراء الحكوميين هو الأول من نوعه في العملية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، ويمكن اعتباره مساهمة في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل في عام 2012. |
104. L'établissement pour jeunes détenus Opa Doeli est le premier de son genre dans les Caraïbes. | UN | 104- ومرفق احتجاز الأحداث أوبا دويلي هو أول مرفقٍ من نوعه في منطقة دول البحر الكاريبي. |
L'Institut, le premier de son genre en République arabe syrienne, aura pour mission de former les élèves souhaitant poursuivre leurs études universitaires et de les doter de compétences poussées dans des domaines de spécialisation tels que les sciences de la charia et les études arabo-islamiques. | UN | المعهد هو الأول من نوعه في سورية ويهدف إلى إعداد الطلاب الراغبين باستكمال دراستهم الجامعية والعليا وتأهيلهم بما يحقق لهم كفاءة عالية في مجال تخصصهم في العلوم الشرعية والدراسات الإسلامية والعربية. |
Aujourd'hui, je suis fier d'annoncer que ScrollMD sera le premier site web de son genre à émettre un avertissement public sur sa page d'accueil pour alerter les utilisateurs sur les dangers des publicités frauduleuses en ligne. | Open Subtitles | اليوم أنا فخور بأعلاني ScrollMD بأن سيكون أول موقع الكتروني من نوعه يقوم بأصدار تحذير عام |
Il est le premier de son genre... la prochaine évolution de l'intelligence. | Open Subtitles | إنه الأول من نوعه... . التطور التالي للتخابر |
Il est le premier de son genre la prochaine évolution de l'intelligence. | Open Subtitles | إنه الأول من نوعه... . التطور القادم للتخابر |
C'est le premier et le seul de son genre, docteur Wade. | Open Subtitles | إنه فريد,الأول من نوعه دكتورة وايد. |
Elle pourrira dans Tartarus avec le reste de son genre. | Open Subtitles | وقالت انها سوف تتعفن في الجحيم مع بقية من نوعها لها. |
Quand il a commencé sa production commerciale en 1996, al-Chífaa était le complexe de fabrication de produits pharmaceutiques le plus grand et le plus moderne du Soudan et l'un des établissements les plus techniquement avancés de son genre en Afrique et au Moyen-Orient. | UN | وعندما بدأ مصنع الشفاء إنتاجه التجاري في عام ١٩٩٦، كان هو أكبر وأحدث مجمع صناعي صيدلي في السودان، وأصبح واحدة من أكثر المنشآت تقدما من نوعها في الشرق اﻷوسط وفي أفريقيا. |
Les modalités techniques d'utilisation du Registre des armes classiques des Nations Unies et de l'instrument servant à l'établissement de rapports sur les dépenses militaires et les règles pertinentes ont au cours de cet atelier, qui est le premier de son genre tenu dans la région de la Corne de l'Afrique et des Grands Lacs, fait l'objet de discussions détaillées. | UN | وجرت في حلقة العمل هذه، وهي الأولى من نوعها التي تعقد في تلك المنطقة، مناقشة مستفيضة الإجراءات الفنية والتشغيلية لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ووسيلة الإبلاغ عن النفقات العسكرية. |
Le Traité de Tlatelolco est un traité unique et sans équivalent à maints égards, mais il est avant tout le plus ancien de son genre, puisqu'il a été signé antérieurement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et qu'il va au-delà de ce dernier en interdisant les armes nucléaires. | UN | وإن معاهدة تلاتيلولكو معاهدة فريدة، لا نظير لها في العديد من الجوانب، إلا أنها، قبل كل شيء، أقدم معاهدة من نوعها ﻷنها تسبق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتتجاوزها في إقامتها حظرا على اﻷسلحة النووية. |
Cette enquête est la première de son genre s'agissant du suivi de l'application des Règles. Elle aborde chacune des Règles, prenant en considération toutes les mesures qui doivent être mises en œuvre afin de réaliser l'égalisation des chances des handicapés. | UN | 17 - تعتبر هذه الدراسة الاستقصائية الأولى من نوعها عن تنفيذ القواعد الموحدة وتغطي كلاً من القواعد، آخذة في اعتبارها جميع التدابير التي ينبغي تنفيذها لتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La première de son genre. | Open Subtitles | الأولى من نوعها. |
La Conférence pouvait prendre un caractère historique, non seulement parce qu'elle était la première de son genre qui se déroulait en Afrique subsaharienne, mais également parce que la communauté internationale était sur le point de lancer les activités du Fonds pour l'adaptation et de prendre des mesures concrètes en matière d'adaptation. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف. |
v) Déployer tous les efforts possibles pour fournir un environnement sûr, y compris en choisissant des lieux sûrs pour les camps et les zones d'installation aussi près que possible des infrastructures locales, en procédant à une planification du site fondée sur les critères de protection tenant compte de l'enfant et de son genre ; | UN | `5` بذل جميع الجهود لتوفير بيئة آمنة، بما في ذلك من خلال اختيار مواقع آمنة للمخيمات والمستوطنات تكون قريبة قدر الإمكان من المرافق المحلية، وإجراء تخطيط ميداني تراعى فيه الفوارق بين الجنسين من الأطفال وتوفير الحماية لهم؛ |