"de son intégrité" - Traduction Français en Arabe

    • سلامته
        
    • سلامتها
        
    • سلامتهم
        
    • نزاهتها
        
    • سلامة الكائن
        
    • على وحدتها
        
    • على سيادتها
        
    • لسلامتها
        
    Toute personne handicapée a droit au respect de son intégrité physique et mentale sur la base de l'égalité avec les autres. UN لكل شخص ذي إعاقة الحق في احترام سلامته الشخصية والعقلية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Toute personne handicapée a droit au respect de son intégrité physique et mentale sur la base de l'égalité avec les autres. UN لكل شخص معاق الحق في احترام سلامته الشخصية والعقلية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Dans ce contexte, ma délégation accorde une importance particulière à l'adhésion universelle au TNP et à la préservation de son intégrité. UN ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها.
    Le Royaume du Maroc continuera à veiller au respect de son intégrité territoriale et de son unité nationale. UN وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Cet article énonce le droit de toute personne handicapée au respect de son intégrité physique et mentale. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم البدنية والعقلية.
    Toute personne handicapée a droit au respect de son intégrité physique et mentale sur la base de l'égalité avec les autres. UN لكل شخص ذي إعاقة الحق في احترام سلامته الشخصية والعقلية على قدم المساواة مع الآخرين.
    :: La question du Sahara se pose pour le peuple marocain en termes de parachèvement de son intégrité territoriale et de sauvegarde de son unité nationale; UN :: تنطرح مسألة الصحراء بالنسبة للشعب المغربي من منظار استكمال سلامته الإقليمية والحفاظ على وحدته الوطنية؛
    L'administration du programme d'aide britannique a pendant longtemps fait l'objet d'un examen rigoureux afin de s'assurer de son intégrité et de son efficacité. UN وإدارة برنامـــج المعونة البريطاني تخضع منذ فترة طويلة لتمحيص دقيق لضمان سلامته وكفاءته.
    Chacun a le droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale et le droit d'être préservé de la violence. UN كل شخص له الحق في أن تُحترم سلامته البدنية والنفسية والأخلاقية وفي حياة خالية من العنف.
    Elle s'inquiète du risque que M. La Ring continue de subir des traitements inhumains et dégradants, des actes de torture ou d'autres violences physiques ou psychologiques et considère que des mesures doivent être prises pour assurer le respect de son intégrité physique et mentale. UN ويعرب المصدر عن قلقه لأن السيد لارينغ ربما يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو التعذيب أو غيره من ضروب الأذى البدني أو النفسي ويقول إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان احترام سلامته البدنية والنفسية.
    En outre, la personne poursuivie a droit au respect de son intégrité physique; ce qui écarte tout acte de torture dans la recherche de preuves. UN وعلاوة على ذلك، يكون من حق الشخص الخاضع للمحاكمة أن تُحترم سلامته البدنية؛ مما يستبعد أي عمل من أعمال التعذيب بغرض انتزاع الأدلة.
    L'Azerbaïdjan ne se résignera jamais à l'occupation de ses territoires, à la violation de son intégrité territoriale et aux résultats des opérations de nettoyage ethnique. UN ولن تقبل أذربيجان على الإطلاق باحتلال أراضيها، وانتهاك سلامتها الإقليمية، ونتائج عمليات التطهير العرقي.
    L'Azerbaïdjan n'acceptera jamais l'occupation de ses territoires, ni la violation de son intégrité territoriale, ni les résultats d'un nettoyage ethnique. UN وأذربيجان لن تقبل أبدا باحتلال أراضيها، وانتهاك سلامتها الإقليمية، أو بنتائج التطهير العرقي.
    Elle n'a pas été tenue au secret et toute crainte exprimée au sujet de son intégrité physique ou mentale ne relève que d'une propagande malveillante. UN ولم تودع في الحبس الانفرادي، وأي مخاوف على سلامتها البدنية أو العقلية ليست سوى دعاية خبيثة.
    Il ne faut pas, toutefois, que l'adhésion universelle à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer se fasse au détriment de son intégrité même. UN بيد أن القبول العالمي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ينبغي ألا يكــون علــى حساب سلامتها.
    En conséquence, elle s'est retirée du programme de protection et des craintes ont été exprimées au sujet de son intégrité physique et psychologique. UN ونتيجة لذلك انسحبت من البرنامج وأُعرب عن القلق بشأن سلامتها البدنية والنفسية.
    Le Gouvernement bosniaque, quant à lui, ne peut indéfiniment être empêché d'acquérir les moyens nécessaires au maintien de son intégrité territoriale et au respect de son indépendance, ou encore de chercher l'aide nécessaire à cet effet. UN ولا يمكن منع الحكومة البوسنية، من جانبها، إلى ما لا نهاية من احتياز الوسائل الضرورية لصون سلامتها اﻹقليمية وكفالة الاحترام لاستقلالها، أو حتى التماس العون الذي تحتاجه لهذا الغرض.
    Le droit du sujet à la protection de son intégrité doit toujours être respecté. UN ينبغي على الدوام احترام حق من تجري عليهم الأبحاث في ضمان سلامتهم.
    Le droit du sujet à la protection de son intégrité doit toujours être respecté. UN ينبغي على الدوام احترام حق من تجري عليهم الأبحاث في ضمان سلامتهم.
    Son autorité a découlé de son intégrité indiscutable et des contrôles rigoureux effectués par ce pays au niveau national. UN وقد استمدت سلطتها من نزاهتها التي لا شك فيها ومن الضوابط المحلية القوية.
    Considérant en particulier que la protection de l'être humain et le respect de son intégrité sont des principes essentiels auxquels il ne peut être dérogé, le Conseil européen invite le Conseil et la Commission à examiner, lors de la définition des politiques communautaires, notamment en matière de recherche et de propriété intellectuelle, ainsi que dans la mise en oeuvre des programmes existants, comment prévenir le clonage humain... UN إن المجلس الأوروبي، إذ يرى على وجه التحديد أن حماية الكائن البشري واحترام سلامة الكائن البشري مبدأين أساسيين ينبغي مراعاتهما بشكل مطلق، يدعو المجلس واللجنة إلى القيام، عند تحديد سياسات الجماعة، لا سيما فيما يتعلق بالبحث والملكية الفكرية، وعند تنفيذ البرامج القائمة، إلى النظر في كيفية منع استنساخ البشر...
    Peu de situations exigeaient si clairement que soit exprimée directement l'opinion de tous les citoyens de la République de Serbie, car il s'agit d'une question de souveraineté et de préservation de son intégrité territoriale. UN وقلما توجد حالات تستدعي بمثل هذا الوضوح أن يعرب جميع مواطني جمهورية صربيا عن رأيهم، كمسألة سيادتها والحفاظ على وحدتها اﻹقليمية.
    Soyez assuré que la Croatie, tout en veillant implacablement au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, continuera à rechercher résolument le règlement pacifique du problème de la sécurité de Prevlaka. UN وكونوا على ثقة من أن كرواتيا، رغم صلابتها في الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، ستظل ملتزمة بالحل السلمي لمسألة بريفلاكا اﻷمنية.
    Le Gouvernement de la RDC ne s'est jamais plaint au Gouvernement ougandais de telles violations de son intégrité territoriale. UN ولم تشتك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى حكومة أوغندا من أي انتهاكات لسلامتها الإقليمية كتلك الواردة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus