"de son lieu de" - Traduction Français en Arabe

    • من مكان
        
    • عن مكان
        
    • محل عمله
        
    • وعن مكان
        
    Ce cas concerne M. Abdelkrim Hakkou, vu pour la dernière fois près de son lieu de travail à Ain Taoujtate. UN وتخص الحالة عبد الكريم حكو الذي شوهد آخر مرة بالقرب من مكان عمله في عين توجطات.
    Pour pouvoir exercer efficacement les recours internes, il pourrait être amené à effectuer un long voyage de son lieu de résidence à l'État sur le territoire duquel le préjudice s'est produit. UN وإذا ما أراد ذلك الشخص أن يستخدم سبل الانتصاف المحلية استخداما فعالا، فقد يتعين عليه أن يسافر لمسافات طويلة من مكان إقامته إلى الدولة التي وقع فيها الضرر.
    En Croatie, les postes sont adaptés à la formation du demandeur et basés près de son lieu de résidence. UN وتحدد الوظائف في كرواتيا وفقاً للمستوى التعليمي لصاحب الطلب وتكون قريبة من مكان السكن.
    Le but est que chacun puisse accéder aux soins de santé nécessaires, indépendamment de son lieu de résidence et de sa situation financière. UN والغرض هو أن يحصل أي فرد على الرعاية الصحية اللازمة بغض النظر عن مكان إقامته أو مركزه المالي.
    Ce principe demeure lorsqu'une personne se déplace en dehors de son lieu de naissance. UN وهذا أمر لا يتغير عندما يرحل شخص ما عن مكان ولادته.
    Selon les informations reçues, cette inculpation était liée à la vente d'un coffre de dépôt provenant de son lieu de travail. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن التهمة كانت تتعلق ببيع خزانة من الفولاذ من محل عمله.
    Les enquêtes d'environnement sont menées sur la personne qui sollicite une licence, de son lieu de naissance au lieu de résidence. UN وتُجرى تحريات عن الأشخاص الذين تطلبون ترخيصا، وعن مكان ميلادهم ومكان إقامتهم.
    Ce dernier a réussi à s’enfuir en s’évadant de son lieu de détention. UN وقد نجح هذا اﻷخير من الفرار من مكان اعتقاله.
    Premièrement, la Libye n'était pas en mesure de faire transférer M. Kadhafi de son lieu de détention à Zintan pour le placer sous la garde de l'État. UN أولا، لم تستطع ليبيا تأمين نقل السيد القذافي إلى عهدة الدولة من مكان احتجازه في الزنتان.
    En outre, il affirme que son récit a subi les aléas de la traduction de l'arabe vers le français puis vers l'anglais au cours d'une réunion qui a eu lieu à 500 kilomètres de son lieu de résidence. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن المعلومات التي قدمها عانت من صعوبات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية ومن ثم إلى اللغة الإنكليزية خلال اجتماع عقد على بعد 500 كيلو متر من مكان إقامته.
    En outre, il affirme que son récit a subi les aléas de la traduction de l'arabe vers le français puis vers l'anglais au cours d'une réunion qui a eu lieu à 500 kilomètres de son lieu de résidence. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن المعلومات التي قدمها عانت من صعوبات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية ومن ثم إلى اللغة الإنكليزية خلال اجتماع عقد على بعد 500 كيلو متر من مكان إقامته.
    Regarde, parfois un gars entailles une bouteille ou les fournitures de son lieu de travail et me l'amène. Open Subtitles اسمعوا,أحيانا أحدهم يجلب زجاجة أو بعض المخزونات من مكان عمله و يجلبها لي
    La femme enceinte ne peut être transférée hors de son lieu de travail; elle est inamovible non seulement pendant la grossesse mais encore jusqu'à un an après l'accouchement. UN 134- لا يمكن نقل الحامل من مكان عملها وهي لا تتمتع بهذا الحق خلال فترة الحمل فحسب بل أيضاً لمدة سنة بعد الحمل.
    Article 33 : Nul ne peut être banni de son lieu de résidence, empêché de résider à l'endroit de son choix ou forcé de résider dans une localité donnée, sauf dans les cas prévus par la loi. UN المادة 33: لا يمكن طرد شخص من مكان إقامته أو منعه من الإقامة في المكان الذي يختاره أو إرغامه على الإقامة في منطقة معينة، باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    Le sixième des principes directeurs relatifs aux déplacements des personnes à l'intérieur de leur propre pays établit que chaque être humain a le droit d'être protégé contre un déplacement arbitraire de son foyer ou de son lieu de résidence habituel. UN فالمبدأ 6 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي يكفل لكل إنسان الحق في الحماية من إخراجه تعسفاً من مسكنه أو من مكان إقامته المعتاد.
    La victime, pendant toute sa détention qui durera sept jours dans un cachot secret, subira des tortures et des traitements dégradants et inhumains, dont l'obligation de boire ses urines au risque d'être tué, et de nettoyer de ses mains les excréments des toilettes à proximité de son lieu de détention. UN وتعرض موانغو، طوال فترة اعتقاله التي دامت سبعة أيام في زنزانه سرية، إلى ضروب من التعذيب وإلى معاملات مهينة ولا إنسانية، منها إرغامه على شرب بوله تحت التهديد بالقتل وعلى تنظيف المراحيض بيديه بالقرب من مكان اعتقاله.
    En d'autres termes, le domicile professionnel d'un temporaire, aux fins des accords, peut être différent de son lieu de résidence réel ou domicile fixe. UN ويعني ذلك أن محل الإقامة المهني، وفقا لما ينص عليه الاتفاقان، قد يختلف عن مكان الإقامة الفعلي للموظف المستقل أو سكنه الدائم.
    - Absence du personnel judiciaire de son lieu de travail UN تغيب الموظفين القضائيين عن مكان العمل
    L'on estime que moins de 35 % de la population a accès à des installations de santé en état de fonctionnement sises à moins de 5 kilomètres de son lieu de résidence. UN وتشير التقديرات إلى أن أقل من 35 في المائة من السكان يمكنهم التردد على منشآت صحية عاملة ولا تبعد أكثر من 5 كيلومترات عن مكان إقامتهم.
    114. Lorsque cela est possible, l'enfant devrait être évacué de son lieu de résidence avec des membres de sa famille adultes. UN 114- وينبغي، عند الإمكان، إجلاء الأطفال عن مكان إقامتهم مع أفراد أسرهم من البالغين.
    90. Si l'un des parents a la nationalité turkmène et l'autre est apatride ou inconnu au moment de la naissance de l'enfant, celui-ci acquiert la nationalité turkmène indépendamment de son lieu de naissance. UN 90- وإذا كان أحد الأبوين وقت ولادة الطفل مواطناً في تركمانستان، وكان الآخر شخصاً عديم الجنسية أو كان غير معروف، فإن الطفل يعتبر مواطناً في تركمانستان، بغض النظر عن مكان الولادة.
    Mahmoud Meydani, beaufrère d'Amir Ghafouri, aurait lui aussi été enlevé de force par les forces de sécurité le 12 avril 1997, à proximité de son lieu de travail et dans des circonstances analogues. UN وتفيد التقارير أن قوات الأمن اختطفت قسراً أيضاً محمود ميداني، وهو نسيب أمير غفوري، في 12 نيسان/أبريل 1997 في محل عمله في ظروف مشابهة.
    En vertu de cette loi, le tribunal peut ordonner différentes mesures de protection, notamment contraindre l'auteur des violences à quitter le domicile familial et à ne pas s'approcher de la victime, de son lieu de travail et de tout autre endroit qu'elle a l'habitude de fréquenter, et le condamner à une amende de 200 à 1 000 leva. UN وبموجب هذا القانون، يجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ تدابير حماية مختلفة، منها بوجه خاص إجبار الجاني على مغادرة المنزل والابتعاد عن الضحية وعن مكان عملها وأي مكان آخر تعودت الذهاب إليه والحكم عليه بغرامة تتراوح ما بين 200 و000 1 ليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus