"de son obligation de faire" - Traduction Français en Arabe

    • بالتزاماتها بتقديم
        
    • بالتزامها بتقديم
        
    • بالتزاماتها المتعلقة بتقديم
        
    • لالتزاماتها بتقديم
        
    Le Comité regrette que, malgré de nombreux rappels, l'État partie ne se soit pas acquitté de son obligation de faire rapport. UN وتأسف اللجنة لعدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بتقديم التقارير، رغم الرسائل التذكيرية المتعددة الموجهة إليها.
    Le Comité regrette que, malgré de nombreux rappels, l'État partie ne se soit pas acquitté de son obligation de faire rapport. UN وتأسف اللجنة لعدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بتقديم التقارير، رغم الرسائل التذكيرية المتعددة الموجهة إليها.
    Il souligne qu'à ses yeux le non—respect par ce pays de son obligation de faire rapport est non seulement une violation du Pacte mais aussi un obstacle sérieux à une bonne application de cet instrument. UN وتؤكد اللجنة أنها تعتبر عدم وفاء سانت فنسنت وجزر غرينادين بالتزاماتها بتقديم التقارير لا يشكل انتهاكاً للعهد فحسب، بل إنه يمثل أيضاً عائقاً خطيراً في وجه التطبيق الوافي للعهد.
    La Finlande était favorable à l'élaboration de méthodes permettant aux organes conventionnels d'examiner la situation dans un Etat partie même si celui—ci ne s'acquitte pas de son obligation de faire rapport. UN وتؤيد فنلندا تطوير أساليب تمكﱢن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من دراسة الحالة في أي دولة طرف حتى عندما تتخلف هذه الدولة عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير.
    Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'Etat partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport en vertu de la Convention. UN فالوثيقة الخاصة بالاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً الوثيقتين اللتين ينبغي للدولة الطرف تقديمهما للوفاء بالتزامها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    L'insuffisance des moyens est l'une des principales raisons du retard avec lequel l'État s'acquitte de son obligation de faire rapport. UN ويمثل عائقُ القدرات أحد أسباب تأخر وفاء الدولة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, la Guinée équatoriale ne s'est pas encore acquittée de son obligation de faire rapport en application du paragraphe 1 de l'article 7. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، ظلت غينيا الاستوائية غير ممتثلة لالتزاماتها بتقديم تقرير وفقاً للمادة 7-1.
    Elle espère qu'au cours de l'année prochaine, elle sera dotée de ressources suffisantes pour pouvoir préparer comme il convient cet additif et s'acquitter de son obligation de faire rapport à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. UN وهي تأمل في أن يوضع على ذمتها ما يكفي من الموارد في السنوات المقبلة لتمكينها من إعداد هذه الإضافة بشكل منظم ومن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى كل من لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Elle espère qu'au cours de l'année prochaine elle sera dotée de ressources suffisantes pour pouvoir préparer comme il convient cet additif et s'acquitter de son obligation de faire rapport à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. UN وهي تأمل في أن يوضع تحت تصرفها ما يكفي من الموارد في السنة المقبلة لتمكينها من إعداد هذه الإضافة بشكل منظم ومن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى كل من لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    8. Le Swaziland a reconnu que le pays ne s'était pas acquitté de son obligation de faire rapport aux organes conventionnels. UN 8- واعترفت سوازيلند بأنها لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il considère en outre que l'État partie n'ayant pas présenté de rapport écrit et ayant besoin d'une assistance technique pour être en mesure de s'acquitter de son obligation de faire rapport, les observations finales du Comité revêtiront forcément un caractère très préliminaire. UN كما ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع أولي، وذلك بالنظر إلى تخلف الدولة الطرف عن تقديم تقرير كتابي، فضلاً عن الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدولة الطرف من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    L'Azerbaïdjan s'est acquitté sans faille de son obligation de faire rapport au titre de ces traités aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme compétents et a pris des mesures pour donner suite à leurs recommandations. UN 4 - وقد دأبت أذربيجان على الوفاء، بموجب هذه المعاهدات، بالتزاماتها بتقديم تقارير إلى هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة كما اتخذت تدابير للمتابعة استنادا إلى توصياتها.
    53. Les modifications introduisent des procédures à suivre dans le cas où un État partie ne s'est pas acquitté de son obligation de faire rapport pendant longtemps ou qui, devant se présenter devant le Comité, a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 53- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة بناء على إخطار عاجل.
    Il considère en outre que, l'État partie n'ayant pas présenté de rapport écrit et ayant besoin d'une assistance technique pour être en mesure de s'acquitter de son obligation de faire rapport, les observations finales du Comité revêtiront forcément un caractère très préliminaire. UN كما ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع أولي، وذلك بالنظر إلى تخلف الدولة الطرف عن تقديم تقرير كتابي، فضلاً عن الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدولة الطرف من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    42. Le Royaume-Uni, tout en relevant que les Philippines avaient incorporé la majorité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en droit interne, a relevé que le Gouvernement philippin s'acquittait souvent avec retard de son obligation de faire rapport aux organes conventionnels, et que la mise en œuvre de ses obligations conventionnelles restait problématique. UN 42- وأشارت المملكة المتحدة إلى أن الفلبين أدرجت في القانون المحلي غالبية صكوك حقوق الإنسان الدولية، إلا أنها كثيراً ما تأخرت في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، كما أن تنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات ما زال يمثل مشكلة.
    Le document spécifique à la Convention et le document de base commun constituent conjointement les documents que l'État partie est tenu de soumettre pour s'acquitter de son obligation de faire rapport en vertu de la Convention. UN فالوثيقة الخاصة بالاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة تشكلان معاً الوثيقتين اللتين ينبغي للدولة الطرف تقديمهما للوفاء بالتزامها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Les modifications ont institué une procédure à suivre lorsqu'un État partie ne s'est pas acquitté pendant longtemps de son obligation de faire rapport ou lorsqu'il doit se présenter devant le Comité et a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 100- وتضمنت التعديلات إجراءً جديداً يُتَّبع في الحالات التي تتخلّف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو التي تطلب فيها تأجيل مثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمدة قصيرة.
    Les modifications ont institué une procédure à suivre lorsqu'un État partie ne s'est pas acquitté pendant longtemps de son obligation de faire rapport ou lorsqu'il doit se présenter devant le Comité et a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 85- وتضمنت التعديلات إجراءً جديداً يُتَّبع في الحالات التي تتخلّف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو التي تطلب فيها تأجيل مثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمدة قصيرة.
    Les deux documents font partie intégrante du rapport de l'État partie: chaque organe conventionnel ne considérera que l'État partie s'est acquitté de son obligation de faire rapport que lorsqu'il aura soumis les deux parties du rapport avec des informations à jour. UN وكلتا الوثيقتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من تقرير الدولة: فلن تعتبر كل لجنة من اللجان الدولة الطرف قد أوفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدة ذات الصلة إلا عندما تكون قد قدمت كلا جزأي التقرير المحتويين على معلومات حديثة.
    Les deux documents font partie intégrante du rapport de l'État partie: un organe conventionnel ne considérera que l'État partie s'est acquitté de son obligation de faire rapport que s'il lui a soumis les deux parties du rapport avec des informations à jour. UN وكلتا الوثيقتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من تقرير الدولة: فلن تعتبر كل لجنة من اللجان الدولة الطرف قد أوفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدة ذات الصلة إلا عندما تكون قد قدمت كلا جزأي التقرير المحتويين على معلومات حديثة.
    Le Gouvernement fédéral a sollicité l'aide et l'appui de la communauté internationale pour lui permettre d'assurer le contrôle des armes et du matériel militaire et de s'acquitter de son obligation de faire rapport au Conseil de sécurité telle qu'elle est énoncée dans la résolution 2142 (2014). UN 96 - وقامت الحكومة الاتحادية بطلب المساعدة والدعم الدوليين من أجل إدارة الأسلحة والمعدات العسكرية، ومساعدتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى مجلس الأمن بموجب القرار 2142 (2014).
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, la Guinée équatoriale ne s'est pas encore acquittée de son obligation de faire rapport en application du paragraphe 1 de l'article 7. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، ظلت غينيا الاستوائية غير ممتثلة لالتزاماتها بتقديم تقرير وفقاً للمادة 7-1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus