"de son organe" - Traduction Français en Arabe

    • هيئتها
        
    • هيئته
        
    • جهازه
        
    • جهازها
        
    • لهيئتها
        
    Ainsi l'Assemblée, organe politique, a refusé d'exécuter une décision de son organe judiciaire. UN وهكذا رفضت الجمعية بصفتها هيئة سياسية الامتثال لقرار هيئتها القضائية.
    Toute réforme de l'ONU ne saurait être complète sans une réforme de son organe central : le Conseil de sécurité. UN ولن يكتمل أي إصلاح للأمم المتحدة دون إصلاح هيئتها الجوهرية، مجلس الأمن.
    Nous espérons que ce document contribuera utilement aux débats qui se tiendront sur ce sujet au sein de l'Assemblée générale et de son organe spécialisé, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وإننا نرجو أن تسهم هذه الوثيقة في إثراء المناقشة حول هذه المسائل التي ربما تُعرض يوما ما على الجمعية العامة أو هيئتها المختصة، اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Il a également fait état des besoins en matière de formation, de renforcement des capacités et d'appui technique de son organe anticorruption. UN وذكر اليمن، علاوة على ذلك، أن هيئته المعنية بمكافحة الفساد بحاجة إلى التدريب وبناء القدرات والدعم التقني.
    Il est bon de savoir que durant la phase finale des importantes négociations sur un traité d'interdiction complète des essais (TICE), le gouvernail de la Conférence et celui de son organe de travail sont fermement tenus par une même main experte et sûre. UN ويسرني أن أعلم أنه في هذه المرحلة النهائية من المفاوضات الهامة الحساسة والمتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، أصبحت دفة المؤتمر وكذلك هيئته العاملة راسخة في نفس اﻷيدي المقتدرة الجديرة بالثقة.
    Tout comme les systèmes juridiques nationaux comportent une cour suprême, la communauté internationale dispose de son organe judiciaire principal. UN فكما أن النظم القانونية المحلية لها محاكمها العليا، فالمجتمع الدولي لديه أيضا جهازه القضائي الرئيسي.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies serait incomplète sans une réforme de son organe principal chargé de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة لا يمكن أن يكون كاملا بدون إصلاح جهازها الرئيسي المسؤول عن السلم واﻷمن، ألا وهو مجلس اﻷمن.
    Afin de fournir une aide plus efficace aux États dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée sous les auspices de l'ONU, nous devons renforcer le potentiel analytique de son organe principal dans ce domaine, à savoir l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وللتمكن من توفير مساعدة أكثر فعالية للدول في تصديها للجريمة المنظمة تحت رعاية الأمم المتحدة، نحتاج إلى تعزيز القدرة التحليلية لهيئتها الرئيسية الناشطة في هذا المجال، وهي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    En même temps, nous attendons de l'Organisation qu'elle prenne, par le biais de son organe principal, l'Assemblée générale, des mesures garantissant que l'obligation financière du Bélarus à l'égard de l'Organisation correspond rigoureusement à sa capacité réelle de payer. UN وفي الوقت نفسه نتوقع من المنظمة أن تقوم من خلال هيئتها الرئيسية، وهي الجمعية العامة، باتخاذ التدابير اللازمة لجعل التزام بيلاروس المالي للمنظمة متسقا تماما مع قدرتها الحقيقية على الدفع.
    À cet égard, elle avait demandé l'avis de son organe subsidiaire, le CCPQA, sur la démarche à adopter. UN وقد طلبت مشورة هيئتها الفرعية، أي اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل، في هذا الصدد، بشأن النهج الذي يمكن اتباعه لتنفيذ طلب الجمعية العامة.
    Il fournit aux gouvernements et aux autres partenaires extérieurs un appui de fond, technique et procédural et il facilite les délibérations des gouvernements et autres partenaires extérieurs lors des sessions de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement et des réunions de son organe subsidiaire. UN وتوفّر الأمانة الدعم الفني والتقني والإجرائي للحكومات وتيسِّر المداولات الخاصة بها والشركاء الخارجيين الآخرين في دورات انعقاد جمعية البيئة واجتماعات هيئتها الفرعية.
    Nous espérons que ce document contribuera utilement aux débats qui se tiendront sur ce sujet au sein de l'Assemblée générale et de son organe spécialisé, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ونأمل أن تكون هذه الوثيقة مفيدة في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل، والتي يمكن أن تجرى في نهاية المطاف في الجمعية العامة أو هيئتها المختصة بالموضوع، وهي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Son programme annuel de réunions comprend une session plénière et plusieurs réunions intersessions de son organe subsidiaire, le Comité permanent plénier. UN وتتألف الدورة السنوية لاجتماعات اللجنة التنفيذية من جلسة عامة سنوية وعدد من الاجتماعات فيما بين الدورات التي تعقدها هيئتها الفرعية، اللجنة الجامعة الدائمة.
    Il a souligné que la COI menait des activités de renforcement des capacités directement et par l'intermédiaire de son organe consultatif d'experts sur le droit de la mer. UN ولاحظ أن اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية تضطلع بنفسها وكذلك عن طريق هيئتها الاستشارية لخبراء قانون البحار بأنشطة بناء القدرات.
    Nous espérons que ce document contribuera utilement aux débats qui se tiendront sur ce sujet au sein de l'Assemblée générale et de son organe spécialisé, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN ونأمل في أن تسهم هذه الوثيقة في إثراء المناقشة حول هذه المسائل التي ربما تُعرض يوماً على الجمعية العامة أو هيئتها المتخصصة، اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    L'île, par l'intermédiaire de son organe législatif élu, les États de Jersey, jouit de l'autonomie interne, à cette exception près que les lois adoptées par les États doivent recevoir l'approbation de Sa Majesté en Conseil. UN وتتمتع الجزيرة من خلال هيئتها التشريعية المنتخبة، المعروفة باسم مجلس ولايات جيرزي، بحكم ذاتي داخلي، غير أن القوانين التي يعتمدها مجلس الولايات تتطلب موافقة مجلس صاحبة الجلالة.
    Le PNUE collabore actuellement avec le Comité des représentants permanents pour définir la meilleure manière d'obtenir la participation active des parties prenantes et des grands groupes aux travaux de son organe directeur. UN ويعمل برنامج البيئة حالياً مع لجنة الممثلين الدائمين لتحديد أفضل النهج التي تكفل المشاركة الفعالة للمجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة في عمل هيئته الإدارية.
    Comme indiqué ci-dessus, les décisions véritablement examinées dans les affaires Kadi et Yusuf n'étaient pas tant les règlements de l'Union européenne que les résolutions et décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et de son organe subsidiaire, le Comité créé par la résolution 1267. UN ورد أعلاه أن الأعمال التي روجعت بالفعل في قضيتي القاضي ويوسف لم تكن قواعد الجماعات الأوروبية بقدر ما كانت قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة ومقررات هيئته الفرعية، وهي لجنة 1267.
    Une autre avancée relative à la question des méthodes de travail réside dans le travail effectif fait au sein du Conseil de sécurité par le biais de son organe subsidiaire, le Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure. UN ويتمثل أحد التطورات الأخرى في قضية أساليب العمل في العمل الفعلي المنجز داخل مجلس الأمن من خلال هيئته الفرعية، وهي الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى.
    L'autre aspect a trait à la composition qualitative et quantitative de son organe directeur, le Conseil d'administration, qui n'était pas abordée dans la réforme. UN وأما الجانب الآخر فهو تكوين وحجم جهازه الذي يصنع السياسات، أي المجلس التنفيذي، الذي لم تتناوله مجموعة الإصلاحات.
    Ses fonctions à ce titre sont de coordonner les services nécessaires aux réunions du Conseil et de son organe subsidiaire intersessions, le Comite des Représentants permanents et ses groupes de travail, notamment la préparation et la distribution des documents correspondants. UN وتتمثل وظائف هذا القسم فيما يتعلق بمجلس الإدارة في تنسيق خدمة اجتماعاته واجتماعات جهازه الفرعي لما بين الدورات، لجنة الممثلين الدائمين وأفرقتها العاملة، بما في ذلك إعداد وتوزيع الوثائق ذات الصلة.
    Mais l'Organisation des Nations Unies elle-même doit, par l'intermédiaire de son organe principal, l'Assemblée générale, prendre des mesures afin que les obligations financières du Bélarus soient strictement en rapport avec notre capacité réelle de paiement. UN بيد أنه يجب على اﻷمم المتحدة ذاتها أن تتخذ خطوات، من خلال جهازها الرئيسي وهو الجمعية العامة، من أجل جعل التزامات بيلاروس المالية متسقة تمام الاتساق مع قدرتنا الحقيقية على الدفع.
    Comme le signale le rapport, la Commission a tenu trois séances plénières entre le 19 et le 24 mai 2005, deux réunions de son organe subsidiaire et une réunion répartie entre les deux. UN وقال إنه يتبين من هذا التقرير أنه قد عقدت، في الفترة من 19 إلى 24 أيار/مايو 2005، ثلاث جلسات عامة للجنة وجلستان لهيئتها الفرعية وجلسة واحدة موزعة بالتناسب بين هذين الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus