"de son partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • شراكتها
        
    • شراكته
        
    • بشراكتها
        
    Elle participe aux programmes de l'ONUDI en tant que pays donateur émergent et attend avec intérêt le renforcement de son partenariat avec l'Organisation. UN وقد أسهمت بالفعل في برامج اليونيدو كجهة مانحة مستجدة، وهي تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة.
    Il espère que l'année 2011 verra la conclusion des pourparlers avec l'Italie à propos de son partenariat avec l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد عام 2011 انتهاءَِ المناقشات مع إيطاليا بشأن شراكتها مع اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة.
    Dans le cadre de son partenariat stratégique avec l'Union africaine sur la réforme du secteur de la sécurité, le Département des opérations de maintien de la paix a aidé la Commission de l'Union africaine à élaborer le plan directeur de la réforme, qui a été récemment adopté. UN وفي شراكتها الاستراتيجية مع الاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح القطاع الأمني، ساعدت إدارة عمليات حفظ السلام مفوضية الاتحاد الأفريقي في وضع إطار سياستها العامة بشأن إصلاح قطاع الأمن، الذي اعتمدتها مؤخرا.
    Il a aussi mentionné le travail que le PNUE fait avec des partenaires à l'échelle mondiale par l'entremise de son partenariat pour une action sur l'économie verte. UN وذكر أيضا العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع شركاء على الصعيد العالمي من خلال شراكته من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر.
    L'Office a également appuyé la coopération aux niveaux régional et international, notamment grâce à la poursuite de son partenariat avec la Ligue des États arabes et à l'Initiative arabe de renforcement des capacités nationales de lutte contre la traite des êtres humains. UN ودعم المكتبُ أيضاً التعاونَ على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ بعدة وسائل منها شراكته المستمرة مع جامعة الدول العربية ومع المبادرة العربية لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    Le Congo se félicite de son partenariat avec l'UNICEF dont les activités sur le terrain ont permis d'alléger les conséquences des graves crises humanitaires résultant des conflits ayant entraîné plusieurs déplacements de populations touchées, notamment les femmes et les enfants. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية سعيدة بشراكتها مع منظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة التي مكنت أنشطتها الميدانية من تخفيف آثار الأزمات الإنسانية الخطيرة التي نجمت عن الصراع والتي أدت إلى تشريد السكان المتضررين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Grâce à sa communication externe en Italie et à l'étranger, l'organisation informe le public de l'importance de son partenariat avec les organismes des Nations Unies et de la pertinence des valeurs qui sont au cœur des activités des Nations Unies et de notre mission. UN وتقوم المنظمة عبر اتصالاتها الخارجية في إيطاليا والخارج بإبلاغ الجمهور عن أهمية شراكتها مع وكالات الأمم المتحدة وأهمية القيم التي تكمن في أساس أنشطة الأمم المتحدة وفي ولايتنا.
    En 2011, l'ONUDI compte tirer davantage profit de son partenariat avec le Gouvernement hongrois et organiser un sommet de la prévision technologique sur les déchets industriels et la production durable dans l'industrie. UN وفي عام 2011، تنوي اليونيدو المضي في استغلال شراكتها مع حكومة هنغاريا وتنظيم مؤتمر قمة بشأن استبصار التكنولوجيا فيما يتعلق بالنفايات الصناعية والإنتاج المستدام في قطاع الصناعة.
    120. Enfin, l'ONUDI accorde une attention spéciale au renouvellement de son partenariat avec certains pays de la région. UN 120- وأخيرا، تكرس اليونيدو اهتماما خاصا إلى تجديد شراكتها مع بعض البلدان في المنطقة.
    Malgré les efforts sérieux, sincères et cohérents des pays africains pour mettre en œuvre le NEPAD, l'Afrique est toujours loin de recevoir l'appui nécessaire dans le cadre de son partenariat avec la communauté internationale. UN ورغم الجهود الجادة والصادقة والمتواصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن أفريقيا ظلت بعيدة عن التمتع بمستويات الدعم المطلوبة بموجب شراكتها مع المجتمع الدولي.
    Le CIO a réussi à tirer parti de son partenariat avec le PAM en Somalie, pays déchiré par la guerre, en fournissant des équipements sportifs et d'autres ressources pour les jeunes du pays; UN وفي الصومال التي مزقتها الحرب، تمكنت اللجنة من الاستفادة من شراكتها مع البرنامج بتـزويد الشباب بالمعدات الرياضية وموارد أخرى.
    Une autre délégation, soulignant que le rôle du Département de l'information n'était pas limité à la diffusion de l'information mais devait également servir d'ouverture sur la société civile, a noté que l'Organisation avait beaucoup profité de son partenariat avec la société civile. UN وشدد متكلم آخر على أن دور الإدارة لا يقتصر على نشر المعلومات، وإنما يتضمن أيضا أن تكون بمثابة نافذة على المجتمع المدني، وأشار إلى أن الأمم المتحدة استفادت فائدة جمة من شراكتها مع المجتمع المدني.
    Au cours de cette révision, la MINUL devrait veiller à préserver l'équilibre et la solidité de son partenariat stratégique avec l'équipe de pays (voir par. 60). UN وطوال هذه العملية، ينبغي أن تعمل البعثة على أن تظل شراكتها الاستراتيجية مع الفريق القطري عادلة وقوية (انظر الفقرة 60).
    La politique étrangère de la Chine a toujours été axée sur la consolidation et le renforcement de son partenariat avec l'Afrique, un partenariat durable et stable fondé sur l'égalité, l'intérêt mutuel et une coopération dans tous les domaines, et vise à appuyer l'Afrique dans ses efforts de paix et de développement par des mesures concrètes. UN وتنتهج الصين سياسة ثابتة لتعزيز وتقوية شراكتها مع أفريقيا، وهي شراكة تتميز بالاستقرار الطويل الأجل والمساواة وتبادل المصالح والتعاون في جميع المجالات، بالإضافة إلى دعم الصين لأفريقيا دعما حقيقيا في جهودها الرامية إلى تحقيق السلام وتعزيز التنمية.
    2. Israël, membre de la Commission des stupéfiants et signataire des trois Conventions des Nations Unies relatives au contrôle des stupéfiants, a œuvré au renforcement de son partenariat avec l'Union européenne au travers de la Politique européenne de voisinage. UN 2 - وأضافت أن إسرائيل، العضو في لجنة المخدرات والموقعة على كل اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ما فتئت تعمل لتعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي من خلال سياسة الجوار الأوروبية.
    La Turquie a fait état de son partenariat avec la Commission européenne dans le cadre d'un projet destiné à assurer aux personnes handicapées un accès sur pied d'égalité aux biens et services et la possibilité de contribuer à la société et à l'économie. UN وأبلغت تركيا عن شراكتها مع المفوضية الأوروبية في مشروع يهدف إلى ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، بإمكانية الحصول على السلع والخدمات، وبالقدرة على المساهمة في بناء المجتمع والاقتصاد.
    Le BINUGBIS a continué à œuvrer au renforcement de son partenariat avec les organes et les professionnels des médias. UN 31 - وواصل المكتب العمل على تعزيز شراكته مع المؤسسات والعاملين في مجال الإعلام.
    Outre le renforcement de son partenariat avec le PNUD, UNIFEM a continué à établir des liens institutionnels plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واصل الصندوق إقامة علاقات مؤسسية أوثق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le PNUD a continué à y contribuer en tant que membre actif et a largement tiré avantage de son partenariat avec ce Groupe pour renforcer la fonction d'évaluation dans l'organisation. UN ولم تنقطع مساهمة البرنامج الإنمائي بوصفه عضوا نشطا، كما استفاد كثيرا من شراكته مع الفريق، في جهوده الرامية إلى تعزيز وظيفة التقييم لديه.
    82. Le BSR-AE a aussi progressé dans le renforcement de son partenariat avec d'autres parties prenantes, dont les institutions des Nations Unies qui travaillent au Rwanda et au sein de la sous-région sur une vaste gamme de questions de développement. UN 82- كذلك أحرز المكتب دون الإقليمي تقدما في توطيد شراكته بشأن طائفة واسعة من القضايا الإنمائية مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة العاملة في رواندا وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Le Bureau a continué de concentrer ses efforts sur le renforcement de son partenariat stratégique avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), principale organisation chargée de promouvoir l'intégration et la stabilité dans la sous-région. UN 12 - استمر المكتب في التركيز على بناء وتعزيز شراكته الاستراتيجية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باعتبارها المنظمة الرئيسية المسؤولة عن تعزيز التكامل والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Gouvernement est fier de son partenariat avec des organisations non gouvernementales, y compris l'Association du personnel domestique de la Jamaïque, qui représente une source précieuse de données sur la question des femmes. UN 33 - وأضافت بأن الحكومة تعتز بشراكتها مع المنظمات غير الحكومية، ومن بينها اتحاد المشتغلات بالخدمة المنزلية بجامايكا، الذي يعتبر مصدرا قيِّما للبيانات المتعلقة بقضايا المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus