Il a été représentant diplomatique de son pays à divers titres, dont celui de Secrétaire du Conseil des ministres de la République de Colombie. | UN | ومثَّل بلده في مناصب دبلوماسية متنوعة، من بينها عمله أمينا لمجلس وزراء جمهورية كولومبيا. |
La participation d'un représentant de son pays à la mission de visite avait permis d'en savoir plus sur les pratiques suivies par le PNUD. | UN | وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La participation d'un représentant de son pays à la mission de visite avait permis d'en savoir plus sur les pratiques suivies par le PNUD. | UN | وقال إن مشاركة ممثل بلده في الزيارة الميدانية مكنت من زيادة المعرفة بأفضل ممارسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il a également présidé la délégation de son pays à la Réunion ministérielle consacrée à la méthodologie du Mouvement des pays non alignés. | UN | رأس أيضا وفد بلده إلى الاجتماع الوزاري بشأن منهجية حركة عدم الانحياز. المؤتمرات: |
Cela avait d'ailleurs incité l'organisme professionnel de son pays à faire lui—même des recherches sur ce thème. | UN | والواقع أن هذا المشروع حمل المعهد المهني الوطني في بلده على إجراء بحوث في هذا الموضوع. |
Elle remercie l'ONUDI et d'autres donateurs d'avoir aidé le Gouvernement de son pays à inscrire la question du développement de l'entreprenariat au programme des établissements d'enseignement secondaire et de formation professionnelle. Selon l'ONUDI, davantage de fonds sont nécessaires pour atteindre les objectifs du projet. | UN | وأعربت عن شكرها لليونيدو وغيرها من الجهات المانحة التي كانت شريكة لحكومة بلدها في إدخال تنمية القدرات في مجال تنظيم المشاريع كجزء من المناهج الدراسية للمدارس الثانوية ومؤسسات التدريب المهني في ناميبيا؛ ووفقا لليونيدو، فإن المشروع يحتاج إلى مزيد من الأموال لتحقيق أهدافه. |
Au cours de sa longue carrière diplomatique, il assume les fonctions d'ambassadeur de son pays à partir de 1975 d'abord au Zaïre puis au Gabon, et il a également été accrédité au Congo et en Angola. | UN | إن خبرته الدبلوماسية العريقة تتضمن توليه سفارة بلاده في زائير منذ عام ١٩٧٥، ثم سفيرا في غابون والكونغو وأنغولا. |
Son mandat de représentant de son pays à la Conférence du désarmement touche à sa fin. | UN | فمدة عمله كممثِّل لبلده في مؤتمر نزع السلاح تقترب الآن من نهايتها. |
Toutefois, il attend les réactions de la Mission de son pays à Genève et se réserve le droit de formuler des observations ultérieurement, lors d'une séance officielle ou de consultations officieuses. | UN | غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية. |
De 1974 à 1981, il a dirigé la délégation de l'Équateur à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, ainsi que la délégation de son pays à la trentième et à la trente-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفي الفترة من ١٩٧٤ الى ١٩٨١ ترأس وفد اكوادور الى مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، وترأس وفدي بلده في الدورتين الثلاثين والسابعة والثلاثين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Il arrive que des groupes qui visitent l'ONU souhaitent qu'une délégation leur parle du rôle de son pays à l'ONU. | UN | وفي بعض اﻷحيان ترغب بعض الجماعات الزائرة لﻷمم المتحدة في أن تستمع إلى حديث إعلامي يجريه وفد من الوفود عن دور بلده في اﻷمم المتحدة. |
Le Président Meidani se plaît à passer confortablement sous silence les pertes humaines considérables et les énormes dégâts matériels occasionnés par la politique de son pays à la République fédérale de Yougoslavie, dont il est, ainsi que son pays, directement responsable. | UN | ويرى الرئيس ميداني من المناسب التزام الصمت بشأن الخسائر الفادحة في اﻷرواح واﻷضرار المادية الكبيرة الناشئة عن السياسة التي ينتهجها بلده في جمهورية يوغوسلافية الاتحادية، والتي يعتبر هو وبلده المسؤولين المباشرين عنها. |
Il arrive que des groupes qui visitent l'ONU souhaitent qu'une délégation leur parle du rôle de son pays à l'ONU. | UN | وفي بعض اﻷحيان ترغب بعض الجماعات الزائرة لﻷمم المتحدة في أن تستمع إلى حديث إعلامي يجريه وفد من الوفود عن دور بلده في اﻷمم المتحدة. |
Il arrive que des groupes qui visitent l'ONU souhaitent qu'une délégation leur parle du rôle de son pays à l'ONU. | UN | وفي بعض اﻷحيان ترغب بعض الجماعات الزائرة لﻷمم المتحدة في أن تستمع الى حديث إعلامي يجريه وفد من الوفود عن دور بلده في اﻷمم المتحدة. |
Il arrive que des groupes qui visitent l'ONU souhaitent qu'une délégation leur parle du rôle de son pays à l'ONU. | UN | وفي بعض اﻷحيان ترغب بعض الجماعات الزائرة لﻷمم المتحدة في أن تستمع إلى حديث إعلامي يجريه وفد من الوفود عن دور بلده في اﻷمم المتحدة. |
Il aura œuvré sans relâche à l'accession de son pays à l'Union européenne et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et, par là, à la promotion de la paix, de la sécurité et du développement économique internationaux. | UN | وعمل أيضا بلا كلل من أجل انضمام بلده إلى عضوية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، مما يعزز السلم والأمن والتنمية الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
De nombreux appels de son pays à l'OSCE pour faire cesser les activités illégales dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan n'ont pas été entendus. | UN | وتجوهلت المناشدات العديدة التي وجهها بلده إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوقف الأنشطة غير المشروعة في أراضي أذربيجان المحتلة. |
Le programme du PNUD devait permettre de renforcer la capacité de son pays à élaborer et à exécuter différents projets. | UN | وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع. |
Le programme du PNUD devait permettre de renforcer la capacité de son pays à élaborer et à exécuter différents projets. | UN | وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع. |
L'oratrice se félicite de la création d'un corps de police permanent et signale qu'un haut conseiller de police sera affecté à la mission de son pays à New York pour renforcer ses capacités de suivi des aspects civils de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 21 - ورحَّبت بإنشاء قدرة شرطة احتياطية وأشارت إلى أن مستشار شرطة برتبة عالية سينضم إلى بعثة بلدها في نيويورك لزيادة قدرتها على متابعة الجوانب المدنية لإصلاح قطاع الأمن. |
Il avait occupé les postes de Ministre de l'éducation et de Ministre des travaux publics du Tchad, ainsi que des postes importants au Ministère des affaires étrangères, et il avait acquis une vaste expérience de représentant de son pays à l'étranger. | UN | فقد شغل منصب وزير التعليم ووزير اﻷشغال العامة في تشاد. وتولى مناصب هامة في وزارة الخارجية وكانت له خبرة واسعة في تمثيل بلاده في الخارج. |
Il se félicite de l'adoption par la Commission de cette résolution qui résout le problème, depuis longtemps posé, du classement de son pays à sa juste place dans le barème des quotes-parts aux fins du financement des opérations de maintien de la paix, et qui tient pleinement compte du principe de la capacité de paiement. | UN | وأعرب عن ترحيبه باعتماد اللجنة للقرار، اﻷمر الذي يحل القضية التي طال أمدها والمتعلقة بتحديد الوضع المناسب لبلده في جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام. فقد روعي مبدأ القدرة على الدفع مراعاة كاملة. |
Après la séance solennelle, Mme Kumaratunga, accompagnée de sa suite et des membres de la Cour, s'est rendue dans le nouveau bâtiment, situé à l'arrière du Palais de la Paix, afin d'y dévoiler une plaque en bronze, don de son pays à la Cour internationale de Justice. | UN | 378 - وعقب الجلسة الرسمية، اتجهت السيدة كوماراتونغا برفقة وفدها وأعضاء المحكمة إلى الجناح الجديد الواقع خلف قصر السلام لإزاحة الستار عن لوحة برونزية مقدمة هدية من بلدها إلى محكمة العدل الدولية. |
Il a dirigé de nombreuses délégations de son pays à des sessions et autres réunions internationales des Nations Unies. | UN | وقد ترأس العديد من الوفود التي تمثل بلاده إلى دورات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات الدولية. |
1. M. DOGAN (Turquie) rappelle l'attachement de son pays à l'élimination de toutes les mines antipersonnel. | UN | 1- السيد دوغان (تركيا) ذكَّر بتمسك بلاده بإزالة كل الألغام المضادة للأفراد. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, Président en exercice de l'OSCE, Leonid Kozhara, a présenté au Conseil les priorités du mandat de son pays à la tête de cette organisation. | UN | وقد أحاط وزير خارجية أوكرانيا والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ليونيد كوجارا، المجلس علما بأولويات بلده أثناء فترة توليه رئاسة تلك المنظمة. |
Par une lettre datée du 19 juillet 1991 (S/22778), adressée au Secrétaire général, le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée a sollicité l'admission de son pays à l'Organisation des Nations Unies, en déclarant solennellement que ce dernier acceptait les obligations énoncées dans la Charte et s'engageait à les remplir et en demandant que sa requête soit soumise au Conseil de sécurité. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١٩ تموز/يوليه ١٩٩١ (S/22778)، موجهة إلى اﻷمين العام، قدم وزير خارجية جمهورية كوريا طلب بلده للانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة. وأعلن رسميا في الوقت نفسه أن بلده يقبل الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ويتعهد بالوفاء بها، والتمس تقديم الطلب إلى مجلس اﻷمن. |
Par une lettre datée du 25 juillet 1991 (S/22865 et Corr.1), adressée au Secrétaire général, le Président de la République des Iles Marshall a sollicité l'admission de son pays à l'Organisation des Nations Unies, en déclarant que celui-ci acceptait les obligations énoncées dans la Charte et s'engageait solennellement à les remplir et en demandant que cette requête soit soumise au Conseil de sécurité. | UN | في رسالة مؤرخة ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩١ S/22865) و(Corr.1 ، موجهة الى اﻷمين العام، قدم رئيس جمهورية جزر مارشال طلب بلده للانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة، وأعلن في الوقت نفسه قبول بلده للالتزامات الواردة في الميثاق وتعهده الرسمي بالوفاء بها، والتمس عرض الطلب على مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |