"de son poste" - Traduction Français en Arabe

    • من منصبه
        
    • من وظيفته
        
    • من منصبها
        
    • من عمله
        
    • من وظيفتها
        
    • عن منصبه
        
    • من منصب
        
    Jaballa Hamed Matar a démissionné de son poste en 1972 et est retourné à Tripoli en 1973 où il est devenu un homme d'affaires prospère. UN واستقال من منصبه في عام 1972، فعاد إلى طرابلس في عام 1973 حيث أصبح رجل أعمال ناجحاً.
    Nous regrettons qu'au mois d'août de cette année, le juge Xu Guangjian, de la Chine, ait dû démissionner de son poste au Tribunal pour des raisons de santé. UN ويؤسفنا أن القاضي بو غوانغجيان، ممثل الصين، استقال هذا العام من منصبه في المحكمة لأسباب صحية.
    Les membres du Conseil ont dit regretter que le Gouvernement soudanais eût demandé le retrait de Jan Pronk de son poste. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لمطالبة حكومة السودان بإقالة السيد برونك من منصبه.
    Après l'arrivée au pouvoir du Président en exercice, M. Loukachenko, en 1994, l'auteur a de lui-même démissionné de son poste au Bureau du Procureur. UN وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994.
    Commenter les informations selon lesquelles la Présidente de la Commission, Mme Sima Simar, aurait été contrainte de démissionner de son poste de Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires féminines après avoir reçu des menaces de mort. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن رئيسة اللجنة، الدكتورة سيما سِمَر قد اضطرت إلى الاستقالة من منصبها كنائبة لرئيس الوزراء ووزيرة لشؤون المرأة عقب تلقيها تهديدات بالقتل.
    En octobre 2011, M. Al-Mrayat a démissionné de son poste à la Gulf Aircraft Maintenance Company et a annulé son visa de travailleur afin d'organiser son retour en Jordanie pour y prendre son nouvel emploi. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، استقال السيد المرايات من عمله مع شركة الخليج لصيانة الطائرات وألغى تأشيرة عمله من خلال الشركة من أجل التخطيط لعودته إلى الأردن والشروع في عمله الجديد.
    d) Rubiseida Rojas González, professeur d'espagnol à l'école technique de la municipalité San Antonio de los Baños, a été renvoyée de son poste puis, le 3 novembre 1994, du secteur de l'enseignement du pays. UN )د( روبيسيدا روخاس غونسالس، أستاذة اللغة اﻹسبانية في المدرسة المهنية في بلدة سان أنطونيو ده لوس بانيوس، طردت من وظيفتها ومن ثم من قطاع التعليم في البلد في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Seule l'administration a la faculté de suspendre une personne de son poste lors d'une enquête. UN والهيئة الإدارية هي وحدها من يقرِّر تنحية شخص عن منصبه أثناء عملية التحقيق.
    Inopinément , Bent Sejro a démissionné de son poste de ministre des Finances. Open Subtitles بدون سابق انذار استقال بنت سيريو من منصبه كوزير المالية
    De plus, le fait de démettre l'auteur de son poste précédent ne porte nullement atteinte à son droit d'être nommé à un autre poste dans le système judiciaire bulgare ou dans la fonction publique en général. UN وتذكر الدولة الطرف أيضاً أن طرده من منصبه السابق لا يحول بأي حال من الأحوال دون ممارسته لحقه في أن يعين في منصب آخر في النظام القضائي أو في الخدمة المدنية عموماً في بلغاريا.
    Une personne reconnue coupable d'une violation de cette loi est démise de ses fonctions ou de son poste et ne peut, pendant six ans, être nommée au poste de directeur ou à tout autre poste dans une quelconque institution religieuse. UN والشخص المدان بارتكاب جريمة في إطار هذا القانون يعزل من منصبه أو وظيفته ويفقد اﻷهلية للتعيين في أية مؤسسة دينية كمدير أو بأي صفة أخرى لمدة ستة أعوام.
    Le Conseil a pris acte avec regret de la démission de M. Koschnick de son poste d'administrateur de l'Union européenne et se félicite de ce qu'il ait accepté de rester en fonctions jusqu'à ce qu'un successeur ait été désigné. UN ويحيط المجلس علما مع اﻷسف باستقالة السيد كوشنيك من منصبه كمسؤول إداري للاتحاد اﻷوروبي ويرحب بموافقته على البقاء الى حين تعيين خلف له.
    Le 30 juin, le Président exécutif de la COCOVINU, M. Hans Blix, a démissionné de son poste. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2003 استقال الرئيس التنفيذي للجنة، هانز بليكس، من منصبه.
    Après consultation avec le Tribunal, j'ai aussi relevé un ancien directeur de la police de la Republika Srpska, Dragomir Andan, de son poste de chef de la formation à la police de la Republika Srpska. UN وفي أعقاب مشاورات أجريتها مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قمت أيضاً بعزل دراغومير أندان، وهو مدير سابق بشرطة جمهورية صربسكا، من منصبه كرئيس للتدريب بشرطة جمهورية صربسكا.
    L'appelant, un résident de l'Ontario, avait formé un recours contre les intimés, un groupe de sociétés opérant au Canada, pour représentation fautive et résiliation abusive de son poste de président de deux des sociétés intimées. UN رفع المدّعي، وهو أحد سكّان أونتاريو، دعوى على المدّعى عليهم، وهم مجموعة شركات تزاول أعمالها في كندا، مدّعيا تحريفهم الحقائق باستهتار والتعسف في فصله من منصبه بوصفه مديرا لشركتين اثنتين من شركاتهم.
    Subséquemment, le conflit armé a connu une escalade significative avec le déclenchement de combats dans le Nil Bleu, la destitution d'Agar Malik de son poste de gouverneur de l'État par le Président et l'interdiction du SPLM-Nord. UN وفي وقت لاحق، تصاعدت حدة النزاع المسلح بشكل كبير مع اندلاع القتال في ولاية النيل الأزرق، وقيام الرئيس بإقالة مالك عقار من منصبه كحاكم للولاية، وفرض حظر على الحركة الشعبية في الشمال.
    Les informations fournies indiquent en outre que le directeur de l'antenne de Balikesir, M. Bekir Ceylan a été licencié de son poste de fonctionnaire au motif des responsabilités qu'il exerçait au sein de l'Association turque des droits de l'homme. UN ويقال أيضا إن الدكتور بكير سيلان، مدير فرع باليكسير للرابطة التركية لحقوق الإنسان، أُقيل من وظيفته الحكومية لكونه عضوا تنفيذيا في الرابطة التركية لحقوق الإنسان.
    Au sujet du directeur de journal qui a été écarté de son poste, il dit que le comité directeur de tout périodique est libre de renvoyer tout salarié travaillant pour cette publication, et qu'il ne connaît aucun cas de renvoi de directeur de publication. UN وقال رداً على اﻷسئلة المتعلقة بفصل أحد المحررين من وظيفته إنه يجوز لمجلس المحررين في الدورية أن يفصل أي موظف من الموظفين. ولا علم له بفصل أي محرر.
    Ils veulent que Sarah démissionne immédiatement de son poste de PDG. Open Subtitles يريدون أن تستقيل ساره من منصبها الآن مباشرة.
    Le 31 mai 2013, Andrésia Vaz a démissionné de son poste de juge permanent à la Chambre d'appel au moment où elle siégeait dans 10 appels. UN 31 - وفي 31 أيار/مايو 2013، استقالت القاضية أندريزيا فاز من منصبها كقاضية دائمة في دائرة الاستئناف.
    Il a été renvoyé de son poste de professeur de physique dans un établissement d'enseignement secondaire en raison des contacts qu'il aurait eus avec des militants pour la démocratie au Viet Nam. UN وقد فصل من عمله كمدرس للفيزياء في المدرسة الثانوية بسبب ما ادعي عليه من اتصاله بنشطاء من مناصري الديمقراطية في فييت نام.
    En réponse à la dernière question de M. Salvioli, l'intervenante indique que la directrice d'un centre de réinsertion sociale dans une province du Nord a été révoquée de son poste pour ne pas avoir mis un terme à la pratique des fouilles vaginales. UN ورداً على السؤال الأخير الذي طرحه السيد سالفيولي، قالت السيدة أرتييدا إن مديرة أحد مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي في أحد محافظات الشمال قد أُقيلت من وظيفتها لعدم نجاحها في القضاء على ممارسة فحوصات المهبل.
    La Commission estime que l'abandon par le commandant général de la Police nationale de son poste le 24 mai constitue un manquement grave à son devoir, puisqu'il a laissé la Police nationale sans personne à sa tête. UN وترى اللجنة أن تخلي القائد العام لقوات الشرطة عن منصبه يوم 24 أيار/مايو يمثل تقصيرا خطيرا في أداء واجبه حيث ترك قوة الشرطة تعمل دون الاستفادة من قيادة عليا.
    Les participants ont pris note de la démission, le 31 octobre 2014, de M. Blaise Compaoré de son poste de chef d'État du Burkina Faso. UN ١١ - وأحاط المشاركون علمًا باستقالة السيد بليز كومباوري من منصب رئيس دولة بوركينا فاسو في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus