Nous voudrions pourtant réaffirmer notre position pour ce qui est du neuvième alinéa de son préambule, qui fait référence aux acteurs non étatiques. | UN | غير أننا نود أن نؤكد من جديد موقفنا من الفقرة التاسعة من الديباجة التي تشير إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
L'Argentine demande à toutes les délégations de voter en faveur de l'ensemble du texte et en particulier du septième alinéa de son préambule. | UN | والأرجنتين تطالب جميع الوفود بأن تصوِّت لصالح النص في مشموله، وكذلك لصالح الفقرة السابعة من الديباجة بصفة خاصة. |
Nous avons toutefois voté pour le sixième alinéa de son préambule. | UN | غير أننا صوتنا مؤيدين الفقرة السادسة من الديباجة. |
Toutefois, il ne s'agissait pas de codifier ou de légitimer cette inégalité, comme en témoignent non seulement l'article VI du Traité, mais aussi les alinéas 9 à 12 de son préambule. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن الهدف ليس مجرد تدوين، أو تقنين، هذه اللامساواة، كما هو واضح ليس فقط من المادة السادسة بل أيضا من الفقرات التاسعة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة. |
Le deuxième alinéa de son préambule fait mention de l'Article 2 de la Charte qui interdit à l'Organisation des Nations Unies d'intervenir dans des affaires relevant essentiellement de la compétence nationale d'un État. | UN | وتشير الفقرة الثانية من ديباجة ذلك القرار إلى المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما. |
Au paragraphe 5 de son préambule, il est ainsi établi ce qui suit: | UN | وتنص الفقرة 5 من الديباجة على ما يلي: |
Aux troisième et quatrième alinéas de son préambule, le projet de résolution fait référence à des résolutions qui s'inscrivent dans le contexte de conflits qui ont déchiré la région des Grands Lacs quelques années auparavant. | UN | فيشير مشروع القرار في الفقرتين الفرعيتين الثالثة والرابعة من الديباجة إلى قرارات متخذة في سياق الصراعات التي مزقت منطقة البحيرات الكبرى منذ عدة سنوات. |
Au troisième alinéa de son préambule, le texte note avec satisfaction que le programme a déjà permis de former un nombre appréciable de fonctionnaires originaires de diverses régions géographiques représentées dans le système des Nations Unies et leur a donné la possibilité d'acquérir une plus grande expérience et une meilleure compréhension des préoccupations de la communauté internationale dans les domaines du désarmement et de la sécurité. | UN | فالفقرة الثالثة من الديباجة تلاحظ مع الارتيــاح أن البرنامــج قــد وفــر التدريب لعدد من الموظفين العمومييـن المختاريــن من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، على تطوير دراية فنية أكبر في ميدان نزع السلاح وتفهم أفضل لشواغل المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح واﻷمن. |
Alors que nous avançons tous sur la voie de l'application universelle de la Convention, nous ne devons jamais perdre de vue son objet, qui est clairement énoncé au cinquième alinéa de son préambule : | UN | وإذ نتحرك جميعا صوب التطبيق العالمي للاتفاقية، علينا أن نبقي نصب أعيننا دوما التصور المنصوص عليه بوضوح في الفقرة الخامسة من الديباجة وهو: " إن بلـوغ هذه اﻷهداف سيساهم في تحقيق |
Au cinquième alinéa de son préambule, il se félicite de la prise de fonctions, le 3 septembre 1996, de Mme Ruth Sando Perry en tant que Présidente du Conseil d'État et salue les efforts qu'elle n'a cessé de déployer pour rétablir la cohésion et l'autorité du Conseil. | UN | ويرحب مشروع القرار في الفقرة الخامسة من الديباجة بتولي السيدة روث ساندو بيري لمهام منصبها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ كرئيسة جديدة لمجلس الدولة وبجهودها الرامية الى استعادة التماسك والاعتبار الى المجلس. |
La Constitution est donc inspirée par les droits de l'homme, de son préambule à ses dispositions temporaires. Son cadre juridique repose sur la promotion des conditions nécessaires pour atteindre le développement social et spirituel, l'égalité des chances de tous les citoyens et le libre épanouissement de leur personnalité, ainsi que leur capacité de maîtriser leur destin et d'exercer leurs droits fondamentaux. | UN | 3- وعليه، تشكل حقوق الإنسان المحور الرئيسي للدستور، بدءاً من الديباجة وحتى الأحكام الانتقالية، حيث يرتكز الإطار القانوني إلى توفير الشروط اللازمة لتعزيز النمو الاجتماعي والروحي، وضمان تكافؤ الفرص لكل مواطن، ومنحه حرية تطوير شخصيته، وإعمال حقه في تحديد مصيره والتمتع بحقوق الإنسان. |
L'Inde s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution A/C.1/60/L.6, intitulé < < Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient > > , pris dans son ensemble, et a voté contre le sixième alinéa de son préambule car nous estimons nécessaire de limiter la portée de ce projet de résolution à la région visée. | UN | لقد امتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/L.6 المعنون " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " ، في مجموعه، وصوتنا معارضين الفقرة السادسة من الديباجة لأننا نرى أنه من الضروري حصر تركيز مشروع القرار على المنطقة المعنية. |
M. Kone (Mali) : Avant que la Commission ne se prononce sur le projet de résolution A/C.1/60/L.37/Rev.1, je voudrais proposer, au nom des coauteurs, un léger amendement au neuvième alinéa de son préambule. | UN | السيد كوني (مالي) (تكلم بالفرنسية): قبل أن تبت اللجنة في مشروع القرار A/C.1/60/L.37/Rev.1، وبالنيابة عن مقدميه، أقترح تنقيحاً طفيفاً في الفقرة التاسعة من الديباجة. |
Après tout, aux huitième neuvième et quatorzième alinéas de son préambule et au paragraphe 7 de son dispositif, la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité demande à ce pays d'adhérer à tous les instruments existants relatifs à l'interdiction des armes de destruction massive. | UN | فهناك على أي حال قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يحث في الفقرات الثامنة والتاسعة والرابعة عشرة من الديباجة وفي الفقرة ٧ من المنطوق على أن ينضم ذلك البلد إلى جميع الصكوك القائمة المتعلقة بحظر أسلحة الدمار الشامل. |
Au dernier alinéa de son préambule, le projet de résolution A/C.1/55/L.9 accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement. | UN | الفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار A/C.1/55/L.9 ترحب بتقرير الأمين العام بشأن أنشطة برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح. |
La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants reprend cette disposition au paragraphe 4 de son préambule d'après lequel les États parties déclarent tenir compte de l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils précités. | UN | كما يرد هذا الحكم في الفقرة 4 من ديباجة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي تفيد بأن الدول الأطراف تعلن عن مراعاتها للمادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية السالفي الذكر. |
La résolution ES-10/14 semble fournir quelques éléments d'information complémentaires à cet égard au dernier alinéa de son préambule, dont le libellé est le suivant : | UN | فماذا كان غرض الجمعية من وراء تقديم هذا الطلب؟ يبدو أن القرار دإ - 10/14 يعطي بعض المعلومات الإضافية في هذا الصدد في الفقرة الأخيرة من ديباجة القرار التي يرد نصها كما يلي: |
Aux termes de son préambule: < < il est urgent d'assurer résolument la promotion des langues africaines > > . | UN | فتنص ديباجته على أن " من الأمور الأساسية العمل بعزم على تعزيز اللغات الأفريقية " . |