Le Comité a examiné la suite donnée aux recommandations formulées aux paragraphes 170, 173 et 175 de son précédent rapport, dans lesquels il invitait le PNUD : | UN | 232 - تابع المجلس توصياته التي وضعها في الفقرات 170، 173، و 175 من تقريره السابق بأن يقوم البرنامج الإنمائي بما يلي: |
Au paragraphe 83 de son précédent rapport, le Comité recommandait à l'ONUDC la tenue périodique d'inventaires des biens immobilisés à son siège. | UN | 17 - وأوصى المجلس في الفقرة 83 من تقريره السابق بأن يقوم المكتب بأعمال جرد مادي بانتظام في مقره. |
Au paragraphe 113 de son précédent rapport, le Comité recommandait à l'ONUDC de réaliser des tests en matière de sécurité informatique. | UN | 19 - وأوصى المجلس في الفقرة 113 من تقريره السابق بأن يجري المكتب اختبارات لأمن الحواسيب. |
Enfin, il note avec regret que, contrairement à ce qu'il avait demandé au paragraphe 6 de son précédent rapport, le Secrétariat n'a pas inclus de manière systématique dans tous les chapitres < < des indicateurs comparatifs appropriés et significatifs de la charge de travail > > . | UN | وتأسف اللجنة أيضا لأن التوصية الواردة في الفقرة 6 من تقريرها السابق التي طلبت فيها أن تتوافر " مؤشرات مقارنة ملائمة وذات مغزى عن عبء العمل " لم تنفذ باتساق على مدى الميزانية بأكملها. |
Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées aux paragraphes 70 et 71 de son précédent rapport et prend note de la réponse du Secrétariat, qui figure dans le tableau 26.26. | UN | سابعا - 12 وتذكِّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها الواردة في الفقرتين 70 و 71 من تقريرها السابق وتشير إلى رد الأمانة العامة الوارد في الجدول 26-26. |
Cette situation confirme les informations fournies par le Groupe de contrôle aux paragraphes 221 et 223 de son précédent rapport (S/2006/913) : | UN | ويؤكد هذا الوضع المعلومات الواردة في الفقرتين 221 و 223 من التقرير السابق المقدم من فريق الرصد (S/2006/913): |
- Les mesures adoptées pour donner suite aux suggestions et recommandations adressées par le Comité à l'État partie à l'issue de l'examen de son précédent rapport. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
Le Comité avait recommandé au paragraphe 115 de son précédent rapport que le HCR améliore le contrôle des attestations de vérification concernant les dépenses engagées par ses partenaires opérationnels et veille à ce que tous les instruments nécessaires (projet de renouvellement des systèmes de gestion) soient élaborés sans tarder. | UN | وكان المجلس قد أوصى في الفقرة 115 من تقريره السابق بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة. |
Au paragraphe 38 de son précédent rapport, le Conseil de justice interne avait soulevé la question du serment prêté par les juges du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel lorsqu'ils sont nommés. | UN | 23 - أثار المجلس في الفقرة 38 من تقريره السابق مسألة أداء قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لليمين عند تعيينهم. |
Il est préoccupé aussi par l'absence de mesures visant à prévenir la torture, comme celles qui sont recommandées aux paragraphes 176 et 177 de son précédent rapport à la Commission (E/CN.4/1999/38/Add.1). | UN | كما أنه قلق إزاء نقص إجراءات تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التعذيب، على النحو الموصى به في الفقرتين 176 و177 من تقريره السابق المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/1999/38/Add.1). |
47. Le Rapporteur spécial note que, malheureusement, il ne peut que citer de nouveau l'introduction à la section de son précédent rapport (E/CN.4/1995/58, par. 21) consacrée à la même question : | UN | ٧٤- يلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أنه مضطر إلى إعادة سرد مقدمة الفرع المماثل من تقريره السابق )E/CN.4/1995/58، الفقرة ٢١(: |
Au paragraphe 37 de son précédent rapport, le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que le HCR se conforme aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforce ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. | UN | 50 - وكررّ المجلس الفقرة في 37 من تقريره السابق توصيته بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز ما لديها من آليات للتحقق في صحة الالتزامات. |
50. Au paragraphe 37 de son précédent rapport, le Comité a réitéré sa recommandation tendant à ce que le HCR se conforme aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforce ses mécanismes de contrôle afin d'être en mesure de vérifier la validité des engagements. | UN | 50- وكررّ المجلس الفقرة في 37 من تقريره السابق توصيته بأن تتقيد المفوضية بالأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وبأن تعزز ما لديها من آليات للتحقق في صحة الالتزامات. |
Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a faites au sujet des centres d'information des Nations Unies aux paragraphes VII.24 à VII.27 de son précédent rapport. | UN | سابعا - 15 وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها وملاحظاتها المبداة بشأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في الفقرات سابعا 24 إلى سابعا 27 من تقريرها السابق. |
55. L'experte indépendante rappelle la recommandation no 5 de son précédent rapport, portant sur l'utilité d'intégrer explicitement les droits de l'homme dans les obligations du FMI et de la Banque mondiale. | UN | 55- وتذكّر الخبيرة المستقلة بالتوصية رقم 5 من تقريرها السابق عن جدوى الإدراج الصريح لحقوق الإنسان ضمن التزامات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Rappelant le paragraphe 180 de son précédent rapport (A/62/19), le Comité spécial engage en outre le Secrétariat à faire traduire toute la documentation pour la formation sur le maintien de la paix dans les six langues officielles de l'ONU. | UN | 51 - بالإشارة إلى الفقرة 108 من تقريرها السابق()، تحث اللجنة الخاصة كذلك، الأمانة العامة على ترجمة جميع المواد التدريبية المتعلقة بحفظ السلام إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Le Comité a été informé que le montant de 111 700 dollars indiqué au paragraphe 4 de son précédent rapport (A/62/7/Add.9) correspondait à 100 000 euros par application du taux de change ayant alors cours. | UN | 11 - وأُبلغت اللجنة بأن مبلغ الـ 700 111 دولار المحدد في الفقرة 4 من تقريرها السابق (A/62/7/Add.9) يعادل 000 100 يورو، وذلك على أساس سعر الصرف المعمول به في ذلك الوقت. |
20. Pour ce qui est de la structure, des attributions et des prérogatives effectives des pouvoirs publics, le Rapporteur spécial renvoie aux paragraphes 52 à 76 de son précédent rapport. | UN | ٠٢- ويمكن الرجوع إلى الفقرات من ٢٥ إلى ٦٧ من التقرير السابق للمقرر الخاص للاطلاع على وصف تكوين السلطات العامة وصلاحياتها وسلطتها الحقيقية. |
- Les mesures adoptées pour donner suite aux suggestions et recommandations adressées par le Comité à l'État partie à l'issue de l'examen de son précédent rapport. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
272. Le Comité s'est félicité de la reprise du dialogue avec le Gouvernement de l'Etat partie huit ans après l'examen par le Comité de son précédent rapport. | UN | ٢٧٢ - رحبت اللجنة باستئناف الحوار مع حكومة الدولة الطرف بعد ثماني سنوات من نظر اللجنة في التقرير السابق. |
Le Royaume-Uni a présenté une version actualisée de son précédent rapport. | UN | وقدّمت المملكة المتحدة تحديثا لتقريرها السابق. |
2. Le Comité a tenu six sessions depuis l'adoption de son précédent rapport biennal. | UN | 2- عقدت اللجنة ست دورات منذ اعتماد تقريرها الأخير لفترة السنتين. |
Au paragraphe 56 de son précédent rapport (A/67/350/Add.1), le Secrétaire général a indiqué que les ressources prévues pour 2013 couvriraient ce qui suit : | UN | 72 - وعرض الأمين العام في الفقرة 56 من تقريره الأخير (A/67/350/Add.1) الاحتياجات التقديرية لعام 2013 على النحو التالي: |
24. Aux paragraphes 22 à 27 de son précédent rapport (E/CN.4/1996/18), le Rapporteur spécial a décrit les effets du bouclage des territoires occupés décrété par les autorités israéliennes à la suite des incidents qui se sont produits en février et mars 1996. | UN | ٤٢- وقد وصف المقرر الخاص في الفقرات من ٢٢ إلى ٧٢ في تقريره السابق )(E/CN.4/1996/18 آثار اﻹغلاق الذي فرضته السلطات الاسرائيلية على اﻷراضي الفلسطينية في أعقاب الحوادث اﻷمنية التي وقعت في شباط/فبراير وآذار/مارس ٦٩٩١. |