En ce qui concerne la soumission de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que son président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions posées. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضـر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمـَّـى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يـُـطرح من استفسارات. |
S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يطرح من استفسارات. |
Il prend toutefois note de la soumission, par le Guyana, de son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de son rapport au Comité des droits de l'enfant. | UN | بيد أنها تحيط علماً بتقديم غيانا تقريرها إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وتقريرها إلى لجنة حقوق الطفل. |
Le Comité note que le Secrétaire général déclare au paragraphe 33 de son rapport au Conseil de sécurité que < < les deux parties semblent partager la conviction que la composition du corps électoral déterminera l'issue du référendum > > . | UN | وتحيط اللجنة علما بما ذكره الأمين العام في الفقرة 33 من تقريره إلى مجلس الأمن بأنه " يبدو أن الطرفين يشتركان في الاعتقاد بأن التكوين المتعلق بالناخبين هو الذي سيحدد نتيجة الاستفتاء " . |
Aux paragraphes 23 à 26 et 45 à 47 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2000/186), le Secrétairegénéral donne des renseignements sur l'état d'avancement du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. | UN | 16 - وفي الفقرات من 23 إلى 26 و 45 و 46 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2000/186)، يقدم الأمين العام معلومات عن حالة برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Dans le cas des cinq autres sessions, le Comité a proposé les arrangements correspondants dans un chapitre de son rapport au Conseil économique et social pour l'année précédente. | UN | وبالنسبة للدورات الخمس اﻷخرى، فقد اقترحت اللجنة ترتيبات اجتماعاتها في فصل متصل بهذا الموضوع من تقريرها المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن السنة السابقة. |
8. Le Comité consultatif rappelle que le Secrétaire général, au paragraphe 52 de son rapport au Conseil de sécurité (S/1995/97), a fourni les précisions suivantes : | UN | ٨ - وتسترعي اللجنة الاستشارية الانتباه الى أن اﻷمين العام ذكر في الفقرة ٥٢ من تقريره المقدم الى مجلس اﻷمن )S/1995/97( ما يلي: |
:: L'État partie doit envoyer une version électronique de son rapport au format Word à l'adresse suivante : cedaw@ohchr.org. | UN | :: يجب على الدولة الطرف إرسال نسخة إلكترونية من تقريرها على هيئة ملف وورد إلى البريد الإلكتروني التالي: cedaw@ohchr.org. |
Je voudrais commencer par remercier le Secrétaire général de son rapport au Sommet du millénaire. | UN | وأود أن أبدأ بشكر أميننا العام على تقريره إلى مؤتمر لقمة الألفية. |
S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que le Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter le rapport et répondre aux questions soulevées. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يُطرح من استفسارات. |
6. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a commencé à associer les organisations non gouvernementales nationales à l'établissement de son rapport au Comité. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف بدأت تشرك المنظمات غير الحكومية الوطنية في إعداد تقريرها إلى اللجنة. |
14. Lors de la présentation de son rapport au Groupe de travail (E/CN.4/2000/WG.18/CRP.2), la HautCommissaire a donné un aperçu des activités menées par le HautCommissariat en faveur du droit au développement. | UN | 14- أبرزت المفوضة السامية، عند تقديم تقريرها إلى الفريق العامل، أنشطة المفوضية في تعزيز الحق في التنمية. |
L'indépendance de la Commission mixte d'enquête n'est, en outre, pas garantie puisqu'elle doit, en application de l'article 9 du décret susmentionné, soumettre l'original de son rapport au Président de la République. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن استقلالية اللجنة غير مكفولة لأن المادة 9 من المرسوم المشار إليه أعلاه تلزمها بتقديم النسخة الأصلية من تقريرها إلى رئيس الجمهورية. |
S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que son président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter son rapport et répondre aux questions des membres du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يُطرح من استفسارات. |
S'agissant de la présentation de son rapport au Conseil, le Comité a décidé que son Président ou un membre désigné assisterait à la session du Conseil pour présenter son rapport et répondre aux questions des membres du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بتقديم تقريرها إلى المجلس، قررت اللجنة أن يحضر رئيسها أو عضو من أعضائها يسمى لهذا الغرض دورة المجلس لعرض التقرير والرد على ما قد يُطرح من استفسارات. |
À ce sujet, le Comité consultatif relève que le Secrétaire général, au paragraphe 46 de son rapport au Conseil de sécurité daté du 13 août 1997 (S/1997/643) , a informé le Conseil que, conformément à la résolution 1116 (1997), le mandat de la MONUL viendrait à expiration le 30 septembre 1997. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام قد أبلغ مجلس اﻷمين في الفقرة ٤٦ من تقريره إلى المجلس المؤرخ ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧ )S/1997/643( أن ولاية البعثة ستنتهي في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ تمشيا مع قرار مجلس اﻷمن ١١١٦ )١٩٩٧(. |
Au paragraphe 34 de son rapport au Conseil de sécurité (S/1999/161) en date du 12 février 1999, le Secrétaire général a demandé que le mandat de la FORDEPRENU soit prorogé pour une période de six mois, du 1er mars au 31 août 1999. | UN | ٤ - وطلب اﻷمين العام في الفقرة ٣٤ من تقريره إلى مجلس اﻷمن )S/1999/161( المؤرخ ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ تمديد ولاية القوة فترة ستة أشهر من ١ آذار/ مارس إلى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
Au paragraphe 34 de son rapport au Conseil de sécurité daté du 12 février 1999 (S/1999/161), le Secrétaire général a demandé que le mandat de la FORDEPRENU soit prorogé pour une période de six mois, du 1er mars au 31 août 1999. | UN | ١٢ - وطلب اﻷمين العام، في الفقرة ٣٤ من تقريره إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨ (S/1999/161)، تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر، من ١ آذار/ مارس إلى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
La mise à disposition de ces véhicules pour les patrouilles avait été recommandée par le Secrétaire général au paragraphe 38 de son rapport au Conseil de sécurité en date du 1er juillet 1996 (S/1996/507 et Add.1) et approuvée par le Conseil au paragraphe 11 de sa résolution 1065 (1996) du 12 juillet 1996. | UN | أما توفير مركبات محمية ضد اﻷلغام للقيام بأعمال الدوريات، فقد أوصى به اﻷمين العام في الفقرة ٣٨ من تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ )S/1996/507 و Add.1( ووافق عليه المجلس بالفقرة ١١ في قراره ١٠٦٥ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
La réduction des effectifs prévue pendant l'exercice (nombre ramené de 10 232 à 8 693 personnes) correspond à la troisième phase du plan de retrait de la composante militaire de la Mission, comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 62 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2008/553). | UN | ويعكس انخفاض عدد أفراد الوحدات العسكرية من 232 10 فردا إلى 693 8 فردا بصورة جزئية المرحلة الثالثة من تخفيض العنصر العسكري للبعثة، على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في الفقرة 62 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2008/553). |
S'agissant des normes en matière de diligence due, elle se penchera sur la question du recours et des réparations pour comportement délictueux de la part de l'État et d'acteurs non étatiques, qui sera le thème de son rapport au Conseil des droits de l'homme en 2010, ainsi que sur celle des mesures de prévention aux niveaux individuel et collectif. | UN | وفيما يتعلق بمعايير العناية الواجبة، قالت إنها ستُعالج مسألة الإنصاف والتعويض عن التجاوزات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول، وهو ما سيُشكل موضوع تقريرها المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010، فضلا عن مسألة تدابير الوقاية على المستوى الفردي ومستوى المجتمع المحلي. |
21. Le Comité consultatif déduit du paragraphe 2 du document A/49/649/Add.2 que la liquidation finale des avoirs de l'ONUMOZ a été menée à bien conformément aux indications données par le Secrétaire général au paragraphe 33 de son rapport au Conseil de sécurité en date du 23 décembre 1994 (S/1994/1449). | UN | ٢١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢ من الوثيقة A/49/649/Add.2 أن التصرف نهائيا في أصول عملية اﻷمم المتحدة قد نفذ على النحو الذي أشار اليه اﻷمين العام في الفقرة ٣٣ من تقريره المقدم الى مجلس اﻷمن والمؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )S/1994/1449(. |
Le Comité administratif de coordination devrait présenter les aspects thématiques de son rapport au Conseil économique et social lors du débat de ce dernier consacré aux questions de coordination ainsi que dans le cadre des parties restantes du débat général; les membres du CAC devraient dialoguer activement avec le Conseil au sujet des moyens d’améliorer la coordination interinstitutions (par. 81). | UN | ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تعرض الجوانب المواضيعية من تقريرها على المجلس في الجزء المتعلق بالتنسيق من اجتماعاته وأن تعرض عليه العناصر الباقية في جزئه العام؛ وينبغي ﻷعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن يدخلوا في حوار نشيط مع المجلس بشأن السبل الكفيلة بتحسين التنسيق بين الوكالات )الفقرة ٨١(. |
Les pays nordiques remercient le Secrétaire général de son rapport au Conseil (S/2012/33) et sa Représentante spéciale, Mme Margot Wallström, d'avoir dirigé avec tant de compétence les activités de l'ONU dans ce domaine très délicat. | UN | إن هذه البلدان تشكر الأمين العام على تقريره إلى المجلس (S/2012/33)، وتشكر ممثلته الخاصة مارغوت فالستروم على قيادتها المقتدرة لأعمال الأمم المتحدة في هذا المجال الصعب. |