"de son secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • أمينها
        
    • ﻷمينها
        
    • أمينه
        
    • به أمين
        
    • بقيادة اﻷمين
        
    L'Organisation a plus que jamais besoin de son secrétaire général pour s'adapter aux exigences du XXIe siècle. UN والمنظمة تحتاج اﻵن أكثر من أي وقت مضى إلى أمينها العام كي تتكيف مع المطلوب منها في القرن الحادي والعشرين.
    Parmi ces États figurent des États africains, qui ont ainsi répondu à nos différents appels; appels qui ont constamment bénéficié du soutien de l'Organisation de l'unité africaine, en particulier de son secrétaire général, S. E. M. Salim Ahmed Salim. UN وقد حظيت هذه النداءات باستمرار بتأييد من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وخاصة من أمينها العام، سعادة السيد سليم أحمد سليم.
    À ce titre, ils ont salué la participation du Groupe des cinq pays du Sahel à la plateforme à travers la présence de son secrétaire permanent à la troisième réunion. UN وفي هذا الصدد، رحّبوا بمشاركة مجموعة دول الساحل الخمس في المنبر الثالث إذ حضر أمينها الدائم هذا الاجتماع.
    L'Autorité internationale des fonds marins est maintenant opérationnelle sous la conduite avisée de son secrétaire général. UN فالسلطة الدولية لقاع البحار دخلت اﻵن طور التشغيل تحت القيادة القديرة ﻷمينها العام.
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du rôle qu'elle joue, par l'entremise du Représentant spécial de son secrétaire général, dans l'application de l'Accord général de paix, UN وإذ يثني أيضا على الدور الذي قامت به منظمة الوحدة الافريقية، من خلال الممثل الخاص ﻷمينها العام، في مجال تطبيق اتفاق السلم العام،
    Sous l'impulsion de son secrétaire général, la CNUCED a entrepris de revoir entièrement son organigramme et de redistribuer en conséquence les responsabilités. UN وبقيادة أمينه العام، أجرى الأونكتاد استعراضا شاملا للهيكل التنظيمي، نجمت عنه إعادة تنظيم المسؤوليات.
    La Commission est un organisme d'importance capitale, grâce aux efforts de son secrétaire exécutif et son activité est grandement appréciée par le Gouvernement éthiopien et par d'autres organismes régionaux, dont l'Union africaine. UN وقال إن اللجنة مؤسسة تتسم بأهمية حيوية بفضل الجهود التي يبذلها أمينها التنفيذي وإن العمل الذي تضطلع به موضع تقدير بالغ لدى حكومته والهيئات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Des consultations sont en cours sur la double question du choix du pays qui accueillera le secrétariat régional de la Conférence et de la nomination de son secrétaire exécutif. UN وتجري حاليا المشاورات بشأن مسألتي اختيار بلد لاستضافة أمانة المؤتمر الإقليمي وآخر لتعيين أمينها التنفيذي.
    Au niveau du continent, nous avons une dette de reconnaissance envers l'OUA, par l'intermédiaire de son secrétaire général avisé et imaginatif, Salim Ahmed Salim, et son Comité de libération, sous la direction de son secrétaire exécutif indomptable, le général Hashim Mbita. UN وعلى الصعيد القاري، نعرب عن التقدير لمنظمة الوحدة الافريقية، من خلال أمينها العام الموهوب والقدير، سالم أحمد سالم، ولجنة تحريرها، تحت قيادة أمينها التنفيذي العنيد الجنرال هاشم مبيتا.
    À cet égard, je voudrais souligner le rôle historique joué par l'Organisation de l'unité africaine ces dernières années et, en particulier, les efforts de son secrétaire général en exercice, M. Salim Ahmed Salim. UN وهنا نود اﻹشادة بالدور التاريخي الذي لعبته منظمة الوحدة اﻹفريقية خلال السنوات الماضية، وبخاصة الدور الذي باشره أمينها العام الحالي، الدكتور سالم أحمد سالم.
    Je tiens également à me féliciter de la création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, fruit du travail inlassable de l'ONU et tout particulièrement de son secrétaire général, M. Kofi Annan. UN وأود أيضا أن أرحب بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وهو أتى نتيجة مثابرة الأمم المتحدة، ولا سيما أمينها العام السيد كوفي عنان.
    Dans la mesure où certaines de ces initiatives sont prises avec l'aval du Conseil de sécurité, il serait important, aux yeux de ma délégation, que nous continuions aussi à soutenir la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et l'autorité de son secrétaire général pour que les actes souscrits par ce dernier, avec les autres États, dans le sens du renforcement de la paix, soient respectés par tous. UN ويعتقد وفدي أن بعض هذه المبادرات لما كانت قد اتخذت بمساندة من مجلس اﻷمن. فقد يكون من المهم أيضا الاستمرار في دعم مصداقية اﻷمم المتحدة وسلطة أمينها العام لكي يحترم الجميع اﻹجراءات اﻷخرى التي يتخذها مع الدول لتوطيد السلام.
    389. Sous la direction de son secrétaire exécutif, M. K. Y. Amoako, le travail d'analyse, de sensibilisation et de conseil de la CEA cherche à aider les États membres africains à tirer parti des tendances prometteuses et à surmonter les obstacles qui ralentissent la croissance et le développement socio-économique. UN ٣٨٩ - إن مساعدة هذه اللجنة، برئاسة أمينها التنفيذي، السيد ك. ي. أموكو، للدول اﻷعضاء في افريقيا علـــى تعزيز الاتجاهات الواعدة وقهر موانع النمو المتسارع أو موانع التنمية الاقتصادية الاجتماعية هي ما يميز أعمالها في مجالات التحليل والدعوة وإسداء المشورة.
    La CARICOM s'est félicitée de la participation de son secrétaire général à la deuxième réunion entre l'ONU et les organisations régionales convoquées par le Secrétaire général, en février 1996. UN ورحبت الجماعة بمشاركة أمينها العام في الاجتماع الثاني بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية الذي دعا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى عقده في شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Le Corps commun non seulement s'interroge sur le bien-fondé de l'application d'une nouvelle procédure de sélection de son secrétaire exécutif en dehors de toute consultation et alors qu'il avait déjà présenté sa recommandation, mais encore il se demande s'il est licite de modifier une procédure relative à une question fondamentale sans en informer au moins l'Assemblée générale et le personnel. UN والوحدة لا تتساءل فقط عن مدى تحقّق الإنصاف في محاولة تطبيق إجراء جديد لاختيار أمينها التنفيذي دون التشاور معها مسبقا، وبعد أن قدّمت توصيتها، بل وعن قانونية تغيير إجراء يتعلق بمسألة أساسية دون أن يتم، على الأقل، إعلام الجمعية العامة والموظفين.
    Reprenant les propositions du rapport susmentionné demandant la mise en place d'une stratégie globale qui intègre des mesures contraignantes tout en les dépassant. L'Organisation des Nations Unies, sous l'impulsion de son secrétaire général, devrait promouvoir cette stratégie globale, qui suppose : UN وتذكيرا بمقترحات التقرير الآنف الذكر التي طالبت بوضع استراتيجية شاملة تتضمن تدابير قسرية دون أن تقتصر عليها، وبأنه ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة، بمبادرة من أمينها العام، النهوض بهذه الاستراتيجية الشاملة التي تقتضي ما يلي:
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du rôle qu'elle joue, par l'entremise du Représentant spécial de son secrétaire général, dans l'application de l'Accord général de paix, UN وإذ يثني أيضا على الدور الذي قامت به منظمة الوحدة الافريقية، من خلال الممثل الخاص ﻷمينها العام، في مجال تطبيق اتفاق السلم العام،
    Félicitant également l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du rôle qu'elle joue, par l'entremise du Représentant spécial de son secrétaire général, dans l'application de l'Accord général de paix, UN وإذ يثني أيضا على الدور الذي قامت به منظمة الوحدة الافريقية، من خلال الممثل الخاص ﻷمينها العام، في مجال تطبيق اتفاق السلم العام،
    Rendant hommage également au rôle que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), par le truchement du Représentant spécial de son secrétaire général, joue dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, UN وإذ يثني أيضا على الدور الذي قامت به منظمة الوحدة الافريقية، من خلال الممثل الخاص ﻷمينها العام، في تنفيذ اتفاق السلم العام،
    La Commission européenne a estimé que les requérants étaient différents, les plaintes déposées auprès de l'OIT l'ayant été par le Trade Union Congress (Congrès des syndicats), par l'intermédiaire de son secrétaire général, en son nom propre. UN واعتبرت المفوضية الأوروبية أن مقدمي الطلب في القضية ليسوا متطابقين، ما دامت الشكاوى المعروضة على منظمة العمل الدولية قد قدمها مؤتمر النقابات، عن طريق أمينه العام، باسم المؤتمر.
    Elle n'a fourni aucun détail sur ce parti, à l'exception du nom de son chef, l'ancien Président de la République Pasteur Bizimungu, et de son secrétaire général, l'ancien Ministre Charles Ntakirutinka. UN فهي لم تقدم تفاصيل عن الحزب عدا اسم زعيمه، الرئيس السابق باستور بيزيمونغو، واسم أمينه العام، الوزير السابق شارل نتاكيروتينا.
    À la même séance, à la suite d'une déclaration de son secrétaire, le Conseil a adopté le projet de résolution. UN 113 - وفي الجلسة نفسها، وعقب بيان أدلى به أمين المجلس، اعتمد المجلس مشروع القرار.
    Et sans aucun doute, l'Organisation des Nations Unies, sous l'impulsion de son secrétaire général, accordera une grande importance à cette question. UN وما من شك في أن اﻷمم المتحدة، بقيادة اﻷمين العام، ستولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus